"mínimos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد الأدنى من
        
    • الدنيا من
        
    • حد أدنى من
        
    • دنيا من
        
    • الدنيا في
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • الدنيا التي
        
    • الدنيا بحكم
        
    • الحدود الدنيا
        
    • الدنيا الحالي
        
    • للحد الأدنى من
        
    • الدنيا ﻟ
        
    • الدنيا الخاصة
        
    • الدنيا لاستحقاقات
        
    • حدا أدنى من
        
    Por lo tanto, la queja relativa al artículo 16 de la Convención no cumple los requisitos mínimos de fundamentación a efectos de admisibilidad. UN وعليه ترى اللجنة أن ادعاء صاحب الشكوى في إطار المادة 16 من الاتفاقية ينقصه الحد الأدنى من الإثبات لأغراض المقبولية.
    Las subvenciones justificadas por consideraciones sociales, entre ellas la necesidad de garantizar niveles mínimos de servicio a las zonas remotas, han sido primordialmente de carácter interno. UN والإعانات المسوغة على أسس اجتماعية، مثل الحاجة إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات الخدمة للمناطق النائية، تتسم بطابع محلي في المقام الأول.
    El objetivo del programa es garantizar niveles mínimos de alimentación y alojamiento y facilitar subsidios en efectivo en situaciones de crisis, si se dispone de fondos. UN ويرمي هذا البرنامج إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات التغذية والمأوى، وتقديم منح نقدية في حالات الأزمات إذا كانت هذه الأموال متوافرة.
    Esas disposiciones existen en varios países y tienen criterios diferentes para determinar los niveles mínimos de la inversión en educación. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    Ese apoyo a corto plazo será crucial para mantener niveles mínimos de seguridad y estabilidad en Mogadishu y en todas las zonas evacuadas por las fuerzas etíopes. UN وسيكون هذا الدعم القصير الأجل أساسيا في الإبقاء على حد أدنى من الأمن والاستقرار في مقديشو وجميع المناطق التي جلت عنها القوات الإثيوبية.
    Con todo, para ello se requieren niveles mínimos de seguridad. UN بيد أن زيادة الوصول يتطلب توفر مستويات دنيا من اﻷمن.
    La Comisión estará facultada para destituir a los funcionarios de alto nivel corruptos, y a los que no cumplan unos requisitos mínimos de educación y de otra índole. UN وستكون للجنة صلاحية إبعاد كبار المسؤولين الحكوميين الفاسدين ومن لا يملك منهم الحد الأدنى من التعليم وغيره من المؤهلات.
    Lo que es más grave, se estima que se ha triplicado el número de personas que viven incluso sin servicios mínimos de saneamiento. UN والأخطر من ذلك أن عدد الأشخاص الذين يقدر أنهم يعيشون حتى بدون الحد الأدنى من الصرف الصحي يبلغ ثلاثة أمثال هذا العدد.
    Esas normas prescriben los niveles mínimos de las versiones de los programas que ha de utilizar el Departamento. UN وهذه المعايير تفرض الحد الأدنى من معايير نسخ البرامجيات التي تستخدمها الإدارة.
    Las demás unidades de salud ofrecían servicios mínimos de maternidad por estar mal equipadas. UN وقدمت الوحدات الصحية الأخرى، بسبب افتقارها إلى الأجهزة الملائمة، الحد الأدنى من الخدمات إلى الأمهات.
    Juntas, se puede considerar que constituyen los elementos mínimos de un plan de acción en materia de derechos humanos para Camboya: UN ويمكن النظر إليها بوصفها الحد الأدنى من العناصر اللازمة لوضع خطة عمل لحقوق الإنسان في كمبوديا:
    Las imágenes satelitales también formaban parte de los requisitos mínimos de información que se debían facilitar para responder a cualquier emergencia. UN وقد أدرجت الصور المرسلة من السواتل أيضا ضمن الحد الأدنى من البيانات التي يلزم إتاحتها عند الاستجابة لأي حالة طارئة.
    Es importante garantizar la disponibilidad de tierras que tengan los servicios mínimos de modo que a los pobres se les den seguridades respecto de la tenencia de la tierra. UN ومن المهم كفالة الحد الأدنى من الأراضي الآمنة والمزودة بالخدمات كي يحظى الفقراء بالحيازة الآمنة.
    No obstante, al fijar las tarifas, es necesario tener en cuenta a los sectores de la población que no pueden pagar los niveles mínimos de servicio. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    Los planes integrales de capacitación de la Misión reflejan los requisitos mínimos de capacitación para cada sección de la Misión. UN تبين خطط التدريب الشاملة في البعثة الاحتياجات الدنيا من التدريب لكل قسم في البعثة.
    Deberían elaborarse criterios mínimos de transparencia, sobre cuya base se podría exigir a esas empresas que presentaran anualmente información real y actualizada sobre los principales parámetros de su estructura, contratos y operaciones. UN ويقتضي ذلك وضع حد أدنى من معايير الشفافية الملزمة لهذه الشركات، الأمر الذي قد يستلزم أن تقدم هذه الشركات سنوياً بيانات عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها.
    Según el concepto que se escoja, la línea de pobreza presume la existencia de niveles mínimos de consumo debajo de los cuales la supervivencia misma corre peligro. UN ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا.
    En particular, requieren unos niveles mínimos de sonido en bandas de frecuencia específicas hasta la velocidad de 30 km por hora. TED تتطلب على وجه الخصوص مستويات الصوت الدنيا في نطاقات تردد محددة تصل إلى سرعة 30 كيلومترًا في الساعة.
    Los países anfitriones deben asegurar una transferencia de fondos sin trabas, con costos mínimos de transacción, a los países de origen. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف.
    Se cumplirán los requisitos mínimos de las Naciones Unidas y, en muchos casos, se sobrepasarán, a fin de reducir la repercusión en los funcionarios. UN وقالت إنه ستجري تلبية المتطلبات الدنيا التي حددتها اﻷمم المتحدة، وسيجرى تجاوزها في كثير من النقاط.
    b) Sírvase señalar si se ha establecido un sistema de salarios mínimos y especificar los grupos de asalariados a que se aplica, el número de personas incluidas en cada grupo y la autoridad competente para determinar dichos grupos. ¿Queda algún asalariado que no reciba la protección del sistema de salarios mínimos de derecho o de hecho? UN (ب) يرجى بيان ما إذا كان قد كان قد تم وضع نظام للأجور الدنيا وتعيين فئات العاملين بأجر التي يطبق النظام عليها، وعدد الأشخاص الذين تشملهم كل فئة وكذلك الجهة المختصة بتحديد تلك الفئات. وهل هناك من العاملين بأجر من هم خارج نطاق حماية نظام الأجور الدنيا بحكم القانون، أو الواقع؟
    Los niveles mínimos de protección social son: UN وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها:
    Primera etapa Calcular la cuantía neta revisada de los sueldos básicos/mínimos de los funcionarios con y sin familiares a cargo en cada categoría y escalón incrementando los sueldos netos correspondientes de la escala de sueldos básicos/mínimos vigente en un porcentaje previamente determinado. UN الخطوة ١: يحسب صافي المرتبات اﻷساسية/الدنيا المنقحة في فئتي المعيل وغير المعيل في كل رتبة ودرجة من خلال زيادة صافي المرتبات المقابلة من الجدول الحالي بنسبة مئوية محددة مسبقا التي سيزاد بها جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا الحالي.
    Las papeletas de votación en las que se observen los requisitos mínimos de votación serán válidas. UN وتُعتبر أوراق الاقتراع المستوفية للحد الأدنى من المرشحين المطلوبين، صالحة.
    - Se mantienen al menos niveles mínimos de sanidad, nutrición, agua, alojamiento y educación primaria. UN دعم المعايير الدنيا على الأقل فيما يتعلق بالصحة والتغذية والمياه والمأوى والتعليم الابتدائي.
    El proyecto de nombres geográficos del United States Geological Survey y la Oficina de Censos de los Estados Unidos presentaron una propuesta al Instituto Estadounidense de Estandarización para establecer una norma nacional que incluyera los atributos mínimos de identificación de determinados accidentes geográficos que han recibido un nombre. UN قدم مشروع الأسماء الجغرافية التابع لمصلحة المساحة الجيولوجية في الولايات المتحدة ومكتب الإحصاء في الولايات المتحدة للمعهد الأمريكي للمعايير الوطنية مقترحا يقضي بإنشاء معيار وطني يتناول الخصائص المميزة الدنيا الخاصة بمعالم جغرافية مختارة تحمل أسماء.
    21. Preocupa al Comité que los niveles mínimos de la pensión de vejez básica y contributiva, la pensión de invalidez, las prestaciones de inválidos de guerra y de supérstites y los pagos de la asistencia social sean insuficientes para garantizar un nivel de vida adecuado a los beneficiarios y sus familias. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المستويات الدنيا لاستحقاقات معاش الشيخوخة الأساسية والقائمة على المساهمة واستحقاقات معاش العجز واستحقاقات معاش المصابين بعجز من جراء الحروب واستحقاقات الباقين على قيد الحياة ومدفوعات المساعدات الاجتماعية جميعها غير كافية لضمان مستوى معيشي لائق للمستفيدين وأسرهم.
    El estándar de buena ciudadanía internacional pasa inevitablemente por niveles mínimos de desarrollo, para cuyo logro los más prósperos deberíamos mantener nuestro compromiso. UN ويقتضي مبدأ المواطنة الدولية الصالحة بالضرورة حدا أدنى من مستويات التنمية، وينبغي ﻷكثرنا ازدهارا الوفاء بالتزاماتهم من أجل تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more