"maltrato de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتداء على
        
    • سوء معاملة
        
    • إيذاء
        
    • إساءة معاملة
        
    • الإساءة إلى
        
    • بإساءة معاملة
        
    • بالاعتداء على
        
    • بسوء معاملة
        
    • التعدي على
        
    • وإساءة معاملتهم
        
    • إساءة المعاملة
        
    • لسوء معاملة
        
    • والاعتداء على
        
    • والاعتداءات على
        
    • وسوء معاملة
        
    Otro problema social en Corea del Sur es el maltrato de niños. UN ويشكل الاعتداء على الأطفال قضية اجتماعية أخرى في كوريا الجنوبية.
    Grupo de Trabajo contra el maltrato de Menores UN الفريق العامل المعني بمسألة الاعتداء على الطفل
    Así pues, se considerará daño todo aquél que sufra, o corra el riesgo de sufrir, un niño que sea testigo del maltrato de otra persona. UN وسوف يوضح التعديل أن الضرر يشمل أي ضرر قد يعاني منه الطفل أو يتعرض له نتيجة لمشاهدة سوء معاملة لشخص آخر.
    Le preocupa además la falta de una política general contra el maltrato de niños. UN وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود سياسة شاملة لمكافحة إيذاء الأطفال.
    El maltrato de los reclusos no es un problema común en Barbados. UN وذكر أن إساءة معاملة المسجونين ليست مشكلة شائعة في بربادوس.
    El maltrato de menores como delito: el marco jurídico UN الإساءة إلى الأطفال باعتبارها جريمة: الإطار القانوني
    10. En su comunicación, la fuente hace varias alegaciones de maltrato de los cinco pilotos. UN 10- ويقدم المصدر في بلاغه عدداً من الادعاءات تتعلق بإساءة معاملة الطيارين الخمسة.
    Medidas contra el maltrato de menores UN التدابير المتخذة لمكافحة الاعتداء على الأطفال
    El maltrato de menores como delito: el marco jurídico UN الاعتداء على الأطفال بوصفه جريمة: الإطار القانوني
    Se trata de la Dependencia de Políticas de Protección Policial del Niño y la Dependencia de Investigación del maltrato de Menores. UN وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال.
    Apuesto fuertemente si miramos en el pasado de este tipo, hay maltrato de una mujer. Open Subtitles أراهن بشدّة أنّنا لو نظرنا في ماضي هذا الشخص لوجدنا سوء معاملة للنساء
    También hay directrices de política para los casos de maltrato de los niños. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال.
    Por supuesto, el Gobierno no aprueba el maltrato de ningún detenido. UN وإن الحكومة لا تؤيد أبدا أي سوء معاملة ﻷي معتقل.
    El Departamento de Comunicaciones examina conjuntamente con la South African Broadcasting Corporation las formas de velar por que se preste mayor atención en los medios de difusión al delito del maltrato de mujeres y niños. UN وهناك أيضا مناقشات بين وزارة الاتصالات وهيئة اﻹذاعة بشأن ضمان زيادة التغطية لجرائم إيذاء المرأة والطفل.
    Señaló también que dado el número creciente de casos de maltrato de niños, el UNICEF continuaría apoyando medidas prácticas de protección para los niños. UN وقال أيضا إنه بالنظر إلى تزايد عدد حالات إيذاء الأطفال، فإن اليونيسيف ستواصل مساندة التدابير العملية الرامية إلى حماية الأطفال.
    Hay que prestar más atención al problema, cada vez mayor, de la plena aceptación de los hijos o las hijas de la mujer por algunos padrastros, a fin de alejar el peligro de maltrato de esos niños. UN ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال.
    Se seguían recibiendo informes sobre las condiciones inhumanas reinantes en las cárceles y sobre el maltrato de los detenidos, especialmente mediante palizas y torturas. UN وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب.
    Por cierto, no hay manera de impedir el maltrato de los presos si esos casos no se dan a conocer a las autoridades competentes. UN ٣٩ - وبالتأكيد فإنه لا سبيل إلى منع إساءة معاملة السجناء إذا لم يُوجه انتباه السلطات المختصة إلى هذه القضايا.
    Una delegación deseaba saber qué entendía la ONG por maltrato de menores y cómo definía el maltrato de menores y la pedofilia. UN وأراد وفده أن يعرف رأي المنظمة غير الحكومية فيما تعتبره إساءة إلى الأطفال، وكيف تعرِّف الإساءة إلى الأطفال والولع الجنسي بهم.
    Noveno Congreso Internacional sobre los malos tratos y el abandono de la infancia, Asociación Profesional Estadounidense sobre el maltrato de la Infancia; UN حضرت المؤتمر الدولي التاسع المعني بإساءة معاملة الطفل وإهماله، الجمعية المهنية الأمريكية المعنية بإساءة معاملة الطفل؛
    Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. UN وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال.
    El maltrato de las personas de edad: reconocer y responder al maltrato de las personas de edad en un contexto mundial UN سوء معاملة كبار السن: الاعتراف بسوء معاملة كبار السن وعلاجه في سياق عالمي
    Hay que hacer mayor hincapié en una campaña sostenida y firme contra el maltrato de menores. UN ويجب التأكيد بدرجة أكبر على حملة مستديمة ومتسقة ضد التعدي على اﻷطفال.
    Parecen ir en aumento los casos de explotación del trabajo de menores, maltrato de niños y violencia contra niños y jóvenes UN يبدو أن حالات تشغيل اﻷطفال وإساءة معاملتهم وارتكاب العنف بحقهم وبحق الشباب هي في ازدياد.
    Afirma que las personas que dicen que vieron a su hermano durante los cinco primeros días de su detención y sostienen que no observaron ninguna señal de maltrato de hecho son cómplices de la tortura. UN وتقول إن اولئك اﻷشخاص الذين يدعون أنهم رأوا أخاها خلال أيام احتجازه الخمسة اﻷولى والذين يؤكدون أنهم لم يلاحظوا أية امارة تدل على إساءة المعاملة هم شركاء حقا في التعذيب.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de información pública sobre los efectos nocivos del maltrato de niños. UN وتوصي اللجنة بأن تقترن هذه التدابير بحملات لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية لسوء معاملة الأطفال.
    Incluye la violación, el incesto y el maltrato de las niñas pequeñas. UN وهي مسألة تشمل الاغتصاب والزنى بالمحارم والاعتداء على البنات الصغيرات.
    El maltrato de las personas detenidas en espera de juicio por delitos considerados políticos parece todavía frecuente. UN والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي.
    Detención arbitraria y maltrato de los detenidos UN عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء معاملة المحتجزين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more