Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Esos refugiados huían de la guerra civil en la que todas las partes en el conflicto han cometido violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Pero, para prevenir y erradicar esas violaciones manifiestas de los derechos fundamentales, es preciso adoptar resueltamente medidas de gran envergadura. | UN | بيد أن هذه الانتهاكات الصارخة للحقوق اﻷساسية لن يتم منعها إلا إذا تم الاضطلاع بتصميم بأنشطة على نطاق واسع. |
El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية |
El derecho a la restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales 128 | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ٥٠١ |
Indemnización de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos | UN | تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان |
manifiestas de los derechos humanos, previsto | UN | ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنســان |
Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no esté en peligro de ser sometida a la tortura en sus circunstancias específicas. | UN | كما أن غياب نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أن ذلك الشخص لا يمكن اعتباره في حكم من يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة. |
manifiestas de los derechos humanos, previsto | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان طبقا لما هو منصوص عليه |
El problema es la falta de una lista de violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | والمشكلة هنا تتمثل في الافتقار إلى قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Con sus maniobras han provocado un número creciente de violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Además, la autora sostiene que en el Irán hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, que debería tenerse en cuenta para decidir si es expulsada. | UN | كما تؤكد صاحبة البلاغ وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وهي ظروف يجب أخذها في الاعتبار عند البت في مسألة الطرد. |
Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
En todo el sudeste asiático se producen, a menudo con frecuencia alarmante, violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | إن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تحدث في أنحاء جنوب شرقي آسيا، وغالبا ما تحدث في تواتر يثير القلق. |
En él se aborda la cuestión de cómo debe responder el UNICEF a las circunstancias y condiciones que originan violaciones manifiestas de los derechos de los niños y que exponen a éstos a graves riesgos y peligros. | UN | وهو يعالج مسألة استجابة اليونيسيف للظروف واﻷحوال التي تسبب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷطفال، وتعرضهم لمخاطر وأخطار شديدة. |
La mayoría de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por el Estado ocurren en el contexto de las detenciones en régimen de incomunicación. | UN | وأغلبية الانتهاكات الحكومية الصارخة لحقوق اﻹنسان تحدث في إطار عمليات عزل السجناء افرادياً. |
Algunas misiones han incurrido en violaciones manifiestas de principio del uso óptimo de los recursos. | UN | وذكر أن بعض البعثات قد ارتكبت انتهاكات صارخة لمبدأ الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante dichos países para que pongan fin a esas operaciones, que amenazan la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq y constituyen violaciones manifiestas de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول لايقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que se habían cometido violaciones manifiestas de las sanciones impuestas a la Junta en Sierra Leona. | UN | ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لحدوث انتهاكات سافرة للجزاءات المفروضة على العصبة الحاكمة في سيراليون. |
Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos | UN | في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة |
15. Exhorta a la Comisión de Derechos Humanos para Bosnia y Herzegovina (la “Comisión”) a que intensifique sus actividades respecto de las denuncias de violaciones aparentes o manifiestas de los derechos humanos o de todo tipo de denuncias de discriminación aparente o manifiesta; | UN | ١٥ - تطلب إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك ) " اللجنة " ( تكثيف أنشطتها المتعلقة بما يُزعَم أو يَبدو من حالات التمييز أو انتهاكات حقوق اﻹنسان أيا كان نوعها؛ |
De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أن الفرد ليس معرضاً لخطر الخضوع للتعذيب. |
II. Obligación de investigar las violaciones manifiestas de las normas de derechos | UN | ثانياً - الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات |