"marco del protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب البروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • إطار البروتوكول
        
    • بمقتضى البروتوكول
        
    • إطار بروتوكول
        
    • بمقتضى بروتوكول
        
    • برتوكول
        
    • رعاية البروتوكول
        
    • بموجب أحكام البروتوكول
        
    • نطاق بروتوكول
        
    103. En su labor en el marco del Protocolo Facultativo, el Comité procura adoptar sus decisiones por consenso. UN 102- تسعى اللجنة جاهدة، في عملها بموجب البروتوكول الاختياري، إلى التوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء.
    NOTAS SOBRE DICTÁMENES EMITIDOS POR EL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS EN EL marco del Protocolo FACULTATIVO DEL PACTO UN ملاحظات بشأن القضايا التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق
    Por último, continuará cumpliendo sus responsabilidades en el marco del Protocolo Facultativo y llevando adelante su labor en relación con las recomendaciones generales. UN وأخيراً، سوف تواصل اللجنة تنفيذ مسؤولياتها بموجب البروتوكول الاختياري والمعني قدما في عملها بشأن التوصيات العامة.
    En varios casos la infraestructura necesaria para recibir los medios financieros procedentes del Fondo Multilateral en el marco del Protocolo de Montreal no existía en los países considerados. UN فكثيرة هي الحالات التي تكون فيها الهياكل اﻷساسية اللازمة لاستيعاب اﻷموال المتأتية من الصندوق المتعدد اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال غير قائمة في البلدان ذاتها.
    Elementos de los procedimientos y mecanismos relativos a un régimen de cumplimiento en el marco del Protocolo de Kyoto. UN عناصر إجراءات وآليات تتصل بنظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Conviene tener debidamente en cuenta este elemento en el marco del Protocolo Facultativo. UN ويجب أن يؤخذ هذا العنصر في الحسبان الواجب في إطار البروتوكول الاختياري.
    No obstante, éste está controlado y vigilado a través de un sistema de concesión de licencias establecido en el marco del Protocolo. UN ومع ذلك فإن تلك التجارة تخضع للرقابة من جانب نظام تراخيص قائم بموجب البروتوكول.
    A nivel nacional, durante el año en curso se espera establecer el mecanismo preventivo en el marco del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN فعلى الصعيد المحلي، من المتوقع أن تُستحدث خلال عام 2008 آلية المملكة المتحدة الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    CUESTIONARIO SOBRE LA ASISTENCIA A LAS VÍCTIMAS EN EL marco del Protocolo V UN المرفق الأول استبيان بشأن مساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس
    Con ello se facilitará la presentación de información por parte de los países que precisan asistencia y se proporcionará una herramienta eficaz para estimular la cooperación y la asistencia en el marco del Protocolo V. UN وسييسر هذا الأمر تقديم البلدان المحتاجة لطلباتها وسيوفر أداة فعالة لتشجيع التعاون والمساعدة بموجب البروتوكول الخامس.
    Excluir la aplicabilidad de esa disposición en el marco del Protocolo Facultativo no sería lógico ni jurídico. UN والنظر في استبعاد إمكانية تطبيق تلك الفقرة بموجب البروتوكول الاختياري لن يكون أمراً منطقياً أو سليماً قانوناً.
    Excluir la aplicabilidad de esa disposición en el marco del Protocolo Facultativo no sería lógico ni jurídico. UN والنظر في استبعاد إمكانية تطبيق تلك الفقرة بموجب البروتوكول الاختياري لن يكون أمراً منطقياً أو سليماً قانوناً.
    Presentado por el Coordinador para la asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V de la Convención UN مقدم من منسق مساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس للاتفاقية
    La presentación de informes nacionales sobre la asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V podría contribuir en ese sentido. UN ويمكن أن يساعد على ذلك تقديم تقارير وطنية عن مساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس.
    l) Solicitud formulada por Eslovenia de que se retire a ese país de la lista de países en desarrollo en el marco del Protocolo de Montreal; UN طلب سلوفينيا شطبها من قائمة البلدان النامية بموجب بروتوكول مونتريال؛
    Cada comunicación nacional presentada en el marco del Protocolo de Kyoto por las Partes del anexo I estará sujeta a un examen periódico programado en el país. UN ويخضع للاستعراض الدوري المقرر إجراؤه داخل الأقطار كل بيان وطني يقدمه بموجب بروتوكول كيوتو طرف مدرج في المرفق الأول.
    Cada comunicación nacional presentada en el marco del Protocolo de Kyoto por las Partes del anexo I será objeto de un examen periódico programado en el país. UN ويخضع للاستعراض الدوري المقرر إجراؤه داخل الأقطار كل بيان وطني يقدمه بموجب بروتوكول كيوتو طرف مدرج في المرفق الأول.
    Aunque reconocía que los mecanismos nacionales podían complementar un mecanismo internacional, la delegación no estaba convencida de que su establecimiento, especialmente si tenía carácter obligatorio, debiera llevarse a efecto en el marco del Protocolo facultativo. UN وإذا كان الوفد يعترف بأن الآليات الوقائية الوطنية يمكنها أن تكمل الآلية الدولية، فهو غير مقتنع بأن إنشاءها، ولا سيما على أساس إلزامي، ينبغي أن يكون في إطار البروتوكول الاختياري.
    Las respuestas recibidas de los Estados Miembros exponen las medidas adoptadas con miras a la ratificación o adhesión, y dan ejemplos de los esfuerzos ulteriores para traducir las obligaciones contraídas en el marco del Protocolo en la legislación y la práctica de cada país. UN وتصف الإجابات المتلقاة من الدول الأعضاء الإجراءات المتخذة بهدف التصديق أو الانضمام وتقدم أمثلة للجهود اللاحقة لترجمة التزاماتها بمقتضى البروتوكول إلى تشريعات وممارسة وطنية.
    Además, Costa Rica está ejecutando el primer programa centroamericano en el marco del Protocolo de Montreal. UN وبالاضافة الى ذلك تنفذ كوستاريكا برنامج أمريكا الوسطى اﻷول في إطار بروتوكول مونتريال.
    Se observó también que era necesario examinar más detenidamente las cuestiones que se planteaban en el marco del Protocolo sobre bienes espaciales con respecto a la responsabilidad internacional así como al control eficaz y a la continua supervisión de las actividades espaciales de los Estados. UN كما أشير إلى أن المسائل الناشئة بمقتضى بروتوكول الفضاء فيما يتعلق بالمسؤولية والالتزام الدوليين والرقابة الفعالة واستمرار الإشراف على الأنشطة الفضائية من قبل الدول، هي مسائل تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Las Naciones Unidas utilizan estas cifras para analizar el grado de cumplimiento de las obligaciones contraídas por los países en el marco del Protocolo de Kyoto. UN وتستخدم الأمم المتحدة هذه الأرقام للتحقق من وفاء البلدان بالتزامات برتوكول كيوتو.
    Un representante dijo que los países desarrollados, conforme a sus responsabilidades en el marco del Protocolo, deberían tomar la iniciativa de eliminar sustancias con alto potencial de calentamiento atmosférico antes de enfrascarse en debates sobre las sustancias de bajo potencial de calentamiento atmosférico bajo los auspicios del Protocolo. UN وقال أحد الممثلين إن البلدان المتقدمة، طبقاً للمسؤوليات الملقاة عليها بموجب البروتوكول، ينبغي أن تبادر بالتخلص من المواد ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي قبل الدخول في مناقشة المواد ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي تحت رعاية البروتوكول.
    En el marco del Protocolo Facultativo, el requisito de que se agoten todos los recursos nacionales antes de presentar comunicaciones supone que los derechos regidos por la Convención deben ser de aplicación en el plano nacional. UN وأوضحت أنه، بموجب أحكام البروتوكول الاختياري، ينبغي للفرد أن يستنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية قبل الشكوى، مما يعني ضمنا أن الحقوق التي تنظمها الاتفاقية يجب أن تكون قابلة للتطبيق على الصعيد الوطني.
    Evaluaciones científicas, de los efectos ambientales y tecnológicas realizadas en el marco del Protocolo de Montreal: UN 8 - عمليات تقييم الآثار العلمية والبيئية والتكنولوجية والاقتصادية في نطاق بروتوكول مونتريال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more