"margen" - Translation from Spanish to Arabic

    • هامش
        
    • خارج
        
    • الهامش
        
    • حيز
        
    • مجالا
        
    • مجالاً
        
    • الحيز
        
    • بعيداً
        
    • بعيدا
        
    • بصرف النظر
        
    • الخارجة
        
    • بهامش
        
    • متسع
        
    • خارجة
        
    • جانبا
        
    Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة.
    Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. UN وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف.
    Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. UN وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف.
    Toda decisión adoptada por mayoría simple debilitaría el Tratado y socavaría el compromiso de los que quedaran al margen. UN فالقرار الذي يتخذ بأغلبية بسيطة من شأنه أن يضعف المعاهدة ويضعضع التزام من ظل خارج نطاقها.
    En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    En el nuevo contexto de la mundialización, es necesario y hay cada vez más margen para una política activa. UN فتوجد في إطار العولمة الجديد حاجة إلى وضع سياسة نشطة كما يوجد حيز متزايد الاتساع لتطبيقها.
    Las directrices estadísticas también dejan a los gobiernos margen suficiente para tener en cuenta interpretaciones que otros gobiernos podrían no hacer. UN كما أن المبادئ التوجيهية اﻹحصائية تترك مجالا كافيا للحكومات لﻷخذ بتفسيرات محاسبية قد لا تأخذ بها حكومات أخرى.
    No obstante, debe ir acompañado de una modulación arancelaria que mantenga en el SGP un margen preferencial viable y significativo. UN غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم.
    En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. UN وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع.
    La Halliburton Logging pide indemnización fundándose en un margen de beneficio del 47%. UN وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة.
    La Halliburton Logging pide indemnización fundándose en un margen de beneficio del 47%. UN وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة.
    Además, la información y las pruebas proporcionadas eran insuficientes para respaldar la afirmación de que el margen de beneficios habría sido del 15%. UN وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة.
    Sin embargo, la Asamblea General aprobó una escala de remuneraciones que dio lugar, para el año 2003, a un margen estimado en 12,2%. UN غير أن الجمعية العامة اعتمدت أثناء ذلك جدولاً للمرتبات كي تصل في عام 2003 إلى هامش متوقع 12.2 في المائة.
    Esa misma convicción se ha expresado en diversos instrumentos al margen de las Naciones Unidas. UN وتم الاعراب عن هذا الاعتقاد ذاته خارج نطاق اﻷمم المتحدة في صكوك مختلفة.
    A fines de 1991 había nueve operaciones de mantenimiento de la paz activas sufragadas al margen del presupuesto ordinario. UN وكانت هناك تسع عمليات حفظ سلام جارية ممولة من خارج الميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩١.
    Se crean en función de las atribuciones del servicio y se mantienen al margen de la administración general. UN ولقد تشكلت هذه الإدارات حسب نوع الخدمة التي تؤديها لكنها بقيت خارج نطاق الإدارة العامة.
    Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. UN وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي.
    Los Estados debían contar con margen de maniobra para proteger los derechos humanos de su población y rendir cuentas al respecto. UN ويجب أن يتاح للدول حيز السياسات اللازم لحماية الحقوق الإنسانية لشعوبها، ولا بد من مساءلتها في هذا الصدد.
    Otros han aducido que el artículo XX del GATT ya ofrece margen suficiente para adoptar medidas comerciales que se apliquen debidamente. UN ورد البعض أن المادة العشرين من مجموعة الاتفاق العام تفسح مجالا كافيا للتدابير التجارية التي تنفذ بطريقة ملائمة.
    La nueva ley al respecto no deja margen par la discriminación por motivos de género. UN والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس.
    Se subrayó que ese margen de actuación no debía verse restringido por barreras ideológicas. UN وشدد مشاركون على أن الحواجز الإيديولوجية ينبغي ألا تقيد الحيز السياساتي هذا.
    La Conferencia de Desarme no debe permanecer al margen de esa potente fuente de renovación para las cuestiones de desarme. UN ويجب ألا يظل مؤتمر نزع السلاح بعيداً عن هذا المصدر القوي للتجديد فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح.
    Así que quédate al margen de caramanteca si sabes lo que te conviene. Open Subtitles لذا ابقى بعيدا وجه الزبدة إذا كنت تعرف ماهو الجيد لك
    La Convención se aplica a todos los niños, al margen de toda categorización, de su nacionalidad o de su condición migratoria. UN وتنطبق الاتفاقية على كل طفل بصرف النظر عن الفئة التي ينتمي إليها أو عن جنسيته أو وضعه كمهاجر.
    Estas privaciones se ven aún más agravadas por el imperio del terror desencadenado por elementos al margen de la ley. UN وقد تفاقمت حالات الحرمان هذه بفعل انتشار الارهاب المطلق العنان على أيدي العناصر الخارجة على القانون.
    En varios países de África los gastos en servicio de la deuda superan a los de los servicios básicos, a menudo por un amplio margen. UN ويزيد اﻹنفاق على خدمة الديون عن اﻹنفاق على الخدمات اﻷساسية في عدد من البلدان اﻷفريقية، بهامش عريض في كثير من اﻷحيان.
    Sin embargo, todavía quedaba margen de mejora e Islandia no eludiría las críticas constructivas. UN بيد أن المجال متسع للتحسين ولن تتهرب آيسلندا من أية انتقادات بناءة.
    No sólo la República Federativa de Yugoslavia se considera al margen del derecho internacional, sino que se ha convertido en un refugio de fugitivos del derechos internacional. UN ولا تعتبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نفسها خارجة على القانون فقط، بل أصبحت ملاذا للهاربين من وجه القانون الدولي.
    ¿Podemos mantenernos al margen mientras millones de personas son sacrificadas por sus compatriotas en Rwanda? UN وهل يسعنا أن نقف جانبا بينمــا يذبح الملايين على أيدي مواطنين آخرين في رواندا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more