Tomando nota de la respuesta del Gobierno de Marruecos a la propuesta del Secretario General, que se describe en el párrafo 10 de su informe, | UN | وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره، |
Tomando nota de la respuesta del Gobierno de Marruecos a la propuesta del Secretario General, que se describe en el párrafo 10 de su informe, | UN | وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره، |
Rectificaciones del Gobierno de Marruecos a sus observaciones | UN | تصويبات حكومة المغرب على ملاحظاتها المتعلقة بمشاريع |
No se invitó al Gobierno de Marruecos a esa reunión, pues éste había indicado que no estaba dispuesto a apoyar el acuerdo marco. | UN | ولم تُدعَ حكومة المغرب إلى ذلك الاجتماع، إذ كانت قد أعلنت استعدادها لدعم مشروع الاتفاق الإطاري. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas son, de una forma u otra, el legítimo fruto del derecho a la libre determinación y ahora tienen una nueva oportunidad de instar a Marruecos a que entre en razón. | UN | بالإضافة إلى أن الدول الأعضاء فى المنظمة تمارس حقها فى تقرير المصير، بطريقة أو بأخرى، بإعادة المغرب إلى الطريق الصواب. |
Con inteligencia, tenacidad y visión política, llevó a Marruecos a ocupar un lugar privilegiado en el concierto de las naciones. | UN | فما كان يتمتع به من ذكاء وتصميم ورؤية سياسية أحل المغرب في مكان مميز في جوقة الدول. |
Ciertamente, las Naciones Unidas pueden trabajar con mayor denuedo para obligar a Marruecos a respetar las normas de conducta internacional, así como los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Insta a Marruecos a empezar sin demora la redacción de un código civil de aplicación general que sustituya al código del estado civil en cuestiones tales como el matrimonio y el divorcio. | UN | وقال إنه يحث المغرب على البدء في العمل دون تأخير لوضع مشروع قانون مدني ينطبق على الجميع ويحل محل مسطرة الأحوال الشخصية في قضايا مثل الزواج والطلاق. |
El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد. |
El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد. |
Insto a Marruecos a que aproveche la oportunidad y participe en forma positiva en el proceso aceptando y ejecutando el plan. | UN | وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها. |
Insto a Marruecos a que aproveche la oportunidad y participe en forma positiva en el proceso aceptando y ejecutando el Plan. " | UN | وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها``. |
El Consejo de Seguridad pidió a Marruecos que se retirara sin condiciones del Sáhara Occidental, pero lamentablemente, la alianza francoestadounidense sobre la cuestión impidió establecer medios para obligar a Marruecos a aplicar esa decisión. | UN | وكان مجلس الأمن قد طلب انسحاب المغرب غير المشروط من الصحراء الغربية، لكن التحالف الفرنسي الأمريكي بخصوص المسألة منع المجلس للأسف من إيجاد سُبل لإجبار المغرب على قبول القرار. |
Se alienta a Marruecos a que ratifique la Convención sobre la Enseñanza Técnica y Profesional. | UN | ويُشجَّع المغرب على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |
Alentaron a Marruecos a considerar atentamente las recomendaciones de la IER que todavía no se habían aplicado. | UN | وشجعت المغرب على النظر عن كثب في ما تبقى من توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة. |
Sin embargo, fue precisamente esta gran proximidad humana y cultural la que impulsó a Marruecos a movilizar sus fuerzas para apoyar la lucha del Frente de Liberación Nacional Argelino. | UN | ولذلك ، كانت تلك العلاقات الإنسانية والثقافية الوثيقة ، هى السبب الذى دفع المغرب إلى تحريك قواتها من أجل دعم نضال جبهة التحرير الوطنى الجزائرية. |
El Secretario General y usted invitaron a Marruecos a dar una respuesta definitiva a la citada propuesta. | UN | ودعا الأمين العام وأنتم أيضا المغرب إلى تقديم رد نهائي على المقترح المذكور. |
El Comité exhortó a Marruecos a notificar al Secretario General la retirada de esas reservas y declaraciones tan pronto como sea posible. | UN | ودعت اللجنة المغرب إلى إخطار الأمين العام بالتراجع عن تلك التحفظات والإعلانات في أقرب وقت ممكن. |
Ya es hora de que Argelia entre en razón y reconozca el derecho de Marruecos a su integridad territorial. | UN | وقد حان الوقت للجزائر لكي تعود إلى صوابها وتعترف بحق المغرب في سلامته الإقليمية. |
Respuestas del Gobierno de Marruecos a las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos | UN | تعليقات الحكومة المغربية على الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان |
19. El PRESIDENTE invita a la delegación de Marruecos a responder a las cuestiones suscitadas. | UN | ٩١- الرئيسة دعت وفد المغرب الى الرد على اﻷسئلة المطروحة. |
A este respecto, la UE estaba dispuesta a estudiar las recomendaciones formuladas en el informe y a ayudar al Gobierno de Marruecos a modernizar el marco jurídico e institucional para la inversión. | UN | وفي ذلك المجال، قال إن الاتحاد الأوروبي مستعد لدراسة التوصيات الواردة في التقرير ومساعدة الحكومة المغربية في تحديث الإطار القانوني والمؤسسي للاستثمار. |
El Consejo de Seguridad ha reconocido ambas propuestas; por otra parte, la situación actual es el resultado del rechazo de Marruecos a una propuesta que el Consejo ha considerado como la solución política óptima. | UN | وذكر أن مجلس الأمن أقر كلا المقترحين، وأن الظروف الراهنة نتجت عن رفض المغرب لمقترح اعتبره مجلس الأمن الحل السياسي الأمثل. |