"materia de tecnologías" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال التكنولوجيات
        
    • مجال تكنولوجيات
        
    • مجال التكنولوجيا
        
    • المجالات الفنية
        
    • فيما يتعلق بالتكنولوجيات
        
    • الخاصة بالتكنولوجيات
        
    A esos efectos debe prestarse la debida consideración, entre otras cosas, a la cooperación internacional en materia de tecnologías ambientalmente adecuadas, transferencias financieras y utilización de incentivos basados en el mercado; UN ولهذا الغرض، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب، ضمن جملة أمور، للتعاون الدولي في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا والتحويلات المالية واستخدام الحوافز القائمة على أساس السوق؛
    La Unión Europea viene examinando formas de intensificar la cooperación en materia de tecnologías seguras y sostenibles de bajas emisiones de carbono. UN والاتحاد الأوروبي بصدد مناقشة سبل تعزيز التعاون في مجال التكنولوجيات المنخفضة الكربون المأمونة والمستدامة.
    Reunión de un grupo de expertos sobre cooperación y encuentro de la capacidad en materia de tecnologías ecológicamente racionales destinadas al desarrollo de los asentamientos humanos. UN اجتماع لفريق خبراء مخصص للتعاون وبناء القدرات في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا المتصلة بالمستوطنات ﻷغراض تنمية المستوطنات البشرية.
    El UNIFEM patrocina oportunidades en materia de tecnologías de la información para la mujer. UN ويتيح الصندوق أيضا الفرص للمرأة في مجال تكنولوجيات الإعلام.
    Objetivos: la Iniciativa de Asociación Tecnológica del Departamento de Comercio e Industria del Reino Unido promueve la cooperación tecnológica entre Gran Bretaña y empresas de los países en desarrollo en materia de tecnologías ambientalmente racionales. UN اﻷهداف: تعمل مبادرة الشراكة في مجال التكنولوجيا لوزارة التجارة والصناعة في المملكة المتحدة على تعزيز التعاون في مجال التكنولوجيا السلمية بيئياً بين الشركات البريطانية وشركات البلدان النامية.
    c) Subrayar la necesidad de respetar las decisiones nacionales de los Estados respecto del aprovechamiento de la energía nuclear con fines pacíficos; evitar cualquier medida que pueda obstaculizar o menoscabar la cooperación internacional en materia de tecnologías pacíficas con esos Estados, siempre que estos respeten las obligaciones asumidas en los acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica; UN 3 - التشديد على احترام القرارات الوطنية للدول بشأن الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم اتخاذ أي إجراءات تؤثر سلبا أو تعوق التعاون الدولي معها في المجالات الفنية السلمية، طالما هي ملتزمة باتفاق الضمانات الذي وقعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    i) Seguir actuando como plataforma para divulgar ejemplos de buenas prácticas y promover alianzas norte-sur y sur-sur, especialmente en materia de tecnologías nuevas y emergentes, y de transferencia y despliegue de tecnologías de la energía renovable; UN ' 1` مواصلة القيام بدور القاعدة لتبادل نماذج الممارسة الجيدة وتعزيز الشراكات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة والناشئة ونقل تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة واستعمالها؛
    Reunión de un grupo de expertos sobre cooperación y encuentro de la capacidad en materia de tecnologías ecológicamente racionales destinadas al desarrollo de los asentamientos humanos. UN اجتماع لفريق خبراء مخصص للتعاون وبناء القدرات في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا المتصلة بالمستوطنات ﻷغراض تنمية المستوطنات البشرية.
    Por ejemplo, podría proporcionar asistencia en materia de tecnologías ecológicamente racionales allí donde los gobiernos han dejado un vacío. UN فهؤلاء يستطيعون، علــى سبيــل المثــال، أن يوفــروا المساعدة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا حيثما تترك الحكومات فراغا.
    - Solicitar la ayuda de los países donantes en materia de tecnologías modernas para apoyar las actividades de control en las fronteras. UN - التماس مساعدة البلدان المانحة في مجال التكنولوجيات الحديثة لمساندة جهود مراقبة الحدود.
    En el Curso Práctico se abordaron también cuestiones de biomedicina y biología, así como el uso de microsatélites para la educación en materia de tecnologías espaciales, la vigilancia ambiental, el cambio climático y los servicios de salud humana. UN كما تناولت الحلقة أيضاً مسائل تتعلق بالطب الأحيائي ومسائل بيولوجية، إلى جانب استخدام السواتل الصغرى في التعليم في مجال التكنولوجيات الفضائية والرصد البيئي وتغيّر المناخ وخدمات الصحة البشرية.
    Los gobiernos deben prestar apoyo a los programas técnicos que garanticen el fomento de la capacidad en materia de tecnologías menos contaminantes y prácticas ecológicamente racionales. UN وينبغي على الحكومات أن تدعم البرامج التقنية التي تكفل بناء القدرات في مجال التكنولوجيات النظيفة والممارسات السليمة بيئيا.
    - Proyectos de capacitación en ingeniería nuclear de asistencia en materia de tecnologías de irradiación y evaluación, selección de materiales para industria del petróleo. Formación de recursos humanos y, en ciertas circunstancias, asesoramiento y evaluación de materiales utilizados en la industria del petróleo y en ambientes corrosivos o de alta exigencia. UN :: تقديم التدريب في المساعدة الهندسية النووية في مجال التكنولوجيات الإشعاعية وتقييمها، واختيار المواد اللازمة لصناعة النفط، وكذلك التدريب في مجال الموارد البشرية، في بعض الظروف، ورصد وتقييم المواد المستخدمة في صناعة النفط وفي الأجواء الأكالة والمرتفعة الضغط
    23. Los debates subrayaron el hecho de que, a pesar de los previsibles avances en materia de tecnologías autónomas, los sistemas seguirán siendo máquinas, actuando según elementos preprogramados. UN 23- أبرزت المناقشات أنه على الرغم من التقدم المرتقب في مجال التكنولوجيات المستقلة، ستظل النظم آلات، تعمل وفقاً للعناصر المبرمجة سلفاً.
    30. Por parte de la demanda, es importante que la información sea concreta, inclusive una indicación clara sobre la variedad de opciones disponibles en materia de tecnologías ecológicamente racionales, sus costos, cómo y dónde conseguirlas y un historial que recoja la experiencia de otros usuarios. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالطلب، من المهم أن تكون المعلومات محددة، أي أن تتضمن بيانا واضحا بعدد الخيارات المتاحة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتكاليفها، وطريقة ومكان الحصول عليها، وسجلا يوضح تجربة المستعملين اﻵخرين.
    37. En la decisión 6/CP.1 se asignan al OSACT algunas responsabilidades en materia de tecnologías y se lo autoriza para establecer un grupo intergubernamental de asesoramiento técnico para que le preste asesoramiento en la materia, con inclusión de los aspectos económicos conexos. UN ٧٣- ويسند المقرر ٦/م أ - ١ عددا من المسؤوليات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مجال التكنولوجيات ويأذن بإنشاء فريق استشاري تقني حكومي دولي لتزويدها بالمشورة بشأن التكنولوجيات، بما في ذلك المشورة حول الجوانب الاقتصادية ذات الصلة.
    Azerbaiyán lleva a cabo grandes inversiones en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ونحن نستثمر بكثافة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Varias organizaciones de las Naciones Unidas comparten problemas tales como una falta de estrategia a medio plazo en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones o una planificación insuficiente de las adquisiciones y la infraestructura. UN 63 - وتعاني عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة من العيوب ذاتها مثل عدم وجود استراتيجية متوسطة الأجل في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووضع خطط غير ملائمة في مجال المشتريات والبنى التحتية.
    En ese contexto, la ONUDI podrá ofrecer sus conocimientos técnicos en la esfera de la eficiencia energética relacionada con la industria, el acceso a energías renovables para usos productivos, la promoción de la innovación en materia de tecnologías limpias y la sostenibilidad del medio ambiente. UN وقال، في هذا السياق، إنَّ بمقدور اليونيدو أن تعْرض الدراية الفنية التي تتمتع بها في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة فيما يتصل بقطاع الصناعة، ويُسْر الوصول إلى الطاقة المتجددة لأغراض إنتاجية، والترويج للابتكار في مجال التكنولوجيا النظيفة والاستدامة البيئية.
    Bajo el liderazgo del Secretario General, las Naciones Unidas pueden dar una dimensión verdaderamente mundial a los esfuerzos para reducir las diferencias en el ámbito digital, promover las oportunidades en materia de tecnologías digitales e implantar así con firmeza las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo para todos. UN ومن شأن الأمم المتحدة، بقيادة الأمين العام، أن تضفي بعدا عالميا حقا على الجهود الرامية إلى سد الثغرة الرقمية وتعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية وجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حقا في خدمة التنمية من أجل الجميع.
    14. Los Estados árabes subrayan que deberían respetarse las decisiones nacionales de beneficiarse de la energía nuclear con fines pacíficos y que debería evitarse cualquier medida que pudiera obstaculizar o menoscabar la cooperación internacional en materia de tecnologías pacíficas con esos Estados, siempre que estos respeten las obligaciones asumidas en los acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN 14 - التشديد على احترام القرارات الوطنية للدول بشأن الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم اتخاذ أي إجراءات تؤثر سلبا أو تعوق التعاون الدولي معها في المجالات الفنية السلمية، طالما هي ملتزمة باتفاق الضمانات الذي وقعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    i) Seguir actuando como plataforma para intercambiar ejemplos de buenas prácticas y promover alianzas Norte-Sur y Sur-Sur, especialmente en materia de tecnologías nuevas y emergentes, y de transferencia e implantación de tecnologías de las energías renovables; UN ' 1` مواصلة العمل كمنبر لتبادل نماذج الممارسات الجيدة وتعزيز الشراكات بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة والناشئة ونقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها؛
    - Elaborar y desarrollar programas de investigación y desarrollo en materia de tecnologías ecológicamente racionales y promover políticas complementarias para su difusión. UN :: دعم وتنمية وتعزيز برامج البحث والتطوير الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئياً، وتشجيع انتهاج سياسات تكميلية لنشرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more