"mayor parte de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأكبر من
        
    • الأعظم من
        
    • بمعظم
        
    • معظم الاستثمار
        
    • معظم أعمال
        
    • مصدر معظم
        
    • معظم عمليات
        
    • معظم أفراد
        
    • معظم أوجه
        
    • اﻷعظم من اﻻجتماع
        
    • نصيب الأسد من
        
    • أكبر نسبة من
        
    • أكبر جزء من
        
    • معظم حالات
        
    • معظم كميات
        
    El Gobierno debería aportar directamente la mayor parte de la financiación de los programas, proporcionándoles una base operativa estable. UN وينبغي للحكومة تقديم الجزء الأكبر من التمويل مباشرة إلى البرامج، بما يوفر لها قاعدة عمل مستقرة.
    Además, la mayor parte de la población desempleada y mal pagada consiste en hombres. UN وفضلا عن ذلك، يشكل الرجال الجزء الأكبر من السكان منخفضي الأجر والعاطلين.
    Excluye a la mayor parte de la población, que se compone de trabajadores independientes de los sectores no estructurado y agrícola. UN ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي.
    Sus culturas no eran apreciadas, pese al hecho de que representaban la mayor parte de la diversidad cultural mundial. UN وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم.
    Como tuvimos que tirar la mayor parte de la madera, no pude hacerlo más grande. Open Subtitles حسنًا، منذ تخلينا عن الجزء الأكبر من الخشب هذا أكبر ما أستطيع عمله
    Asimismo, asumen la mayor parte de la responsabilidad en lo relativo a la producción de alimentos y la seguridad alimentaria de la familia. UN والمرأة تتحمل الجزء الأكبر من المسؤولية عن إنتاج الغذاء وعن أمن العائلة الغذائي.
    En consecuencia, la mayor parte de la industria colonial estaba vinculada a la agricultura, en parte como resultado de las grandes inversiones en infraestructura, como caminos y electricidad. UN وعلى ذلك كان الجزء الأكبر من الصناعة في عهد الاستعمار موصولا بالزراعة، وذلك جزئيا نتيجة للاستثمارات الضخمة في البنية التحتية الريفية، مثل الطرق والكهرباء.
    Dijo también que ya se habían resuelto las reclamaciones correspondientes a más de la mitad de la superficie terrestre de Nueva Zelandia, incluida la mayor parte de la Isla del Sur. UN وقال أيضاً إنه تمت بالفعل تسوية مطالبات تغطي أكثر من نصف بر نيوزيلندا، بما فيه الجزء الأكبر من الجزيرة الجنوبية.
    Ya se ha logrado la depuración étnica de serbios y montenegrinos de la mayor parte de la provincia. UN - التطهير العرقي للصرب وأبناء الجبل الأسود في الجزء الأكبر من المقاطعة قد تحقق بالفعل.
    Ya se ha logrado la depuración étnica de serbios y montenegrinos de la mayor parte de la provincia. UN وقد استكمل بالفعل التطهير العرقي للصرب وأبناء الجبل الأسود في الجزء الأكبر من المقاطعة.
    La mayor parte de la financiación para el desarrollo es de origen interno. UN 36 - يأتي النصيب الأكبر من تمويل التنمية من مصادر محلية.
    Se considera que la mayor parte de la instrucción es vocacional en algún aspecto. UN ويعتقد بأن الجزء الأكبر من التعليم هو مهني نوعا ما.
    De hecho, la mayor parte de la producción de diamantes de Sierra Leona sigue pasando por otras rutas. UN وما زال الجزء الأكبر من إنتاج الماس السيراليوني يتسرب عبر قنوات أخرى.
    La radio sigue siendo el instrumento clásico e indispensable de difusión para la mayor parte de la población de los países en desarrollo. UN فلا تزال الإذاعة الأداة التقليدية التي لا غنى عنها بالنسبة للسواد الأعظم من سكان البلدان النامية.
    Los ambientes bentónicos, que se encuentran en el fondo del océano, albergan a la mayor parte de la vida marina. UN والبيئات القاعية، أي الموجودة في قاع المحيط، تضم الشطر الأعظم من الكائنات البحرية.
    Aquí también se observa la misma situación; a saber: la mayor parte de la ciudad ha sido destruida y las casas reconstruidas se sitúan a lo largo de las carreteras. UN ويلاحظ منها الشيء نفسه ألا وهو أن القسم الأعظم من المدينة قد دمر وأعيد بناء منازل على جوانب الطرق.
    Por otra parte, la comunidad internacional ha hecho que la mayor parte de la carga de atender a los refugiados descanse sobre los hombros de los ciudadanos de Yugoslavia. UN هذا في الوقت الذي ألقى فيه المجتمع الدولي بمعظم عبء رعاية اللاجئين على عاتق مواطني يوغوسلافيا.
    Además, la mayor parte de la inversión extranjera directa se dirige a un número muy reducido de países. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم الاستثمار الأجنبي المباشر يتجه إلى عدد محدود جدا من البلدان.
    La mayor parte de la labor del Comité podría y debería realizarse por correspondencia. UN ويمكن وينبغي تنفيذ معظم أعمال اللجنة عن طريق المراسلات.
    El Afganistán es también la fuente de la mayor parte de la heroína que llega a los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y a Europa central y occidental. UN كذلك فإن أفغانستان هي مصدر معظم الهيروين الذي يصل إلى بلدان رابطة الدول المستقلة وأوروبا الوسطى والغربية.
    La evaluación inicial reveló que la mayor parte de la injerencia en las existencias se había producido en el Edificio 1, y que en el Edificio 2 solamente se había producido una injerencia leve. UN وأظهر التقييم المبدئي أن معظم عمليات العبث بالموجودات قد جرت في المنشأة 1، بينما لم تتعرض المنشأة 2 إلا لقدر محدود منها.
    La discriminación contra la población romaní es un problema particularmente grave y la mayor parte de la sociedad húngara todavía no tiene conciencia de la situación en que se encuentra esa comunidad. UN ويمثل التمييز ضد طائفة الروما مشكلة تتسم بخطورة خاصة، ولا يزال معظم أفراد المجتمع الهنغاري لا يدركون حالة تلك الطائفة.
    El sector privado desempeña un papel importante en la aplicación productiva de la ciencia y la tecnología. La mayor parte de la tecnología pertinente desde el punto de vista comercial es controlada por el sector privado. UN إذ يؤدي القطاع الخاص دورا هاما في التطبيق المثمر للعلم والتكنولوجيا بل إن القطاع الخاص، يسيطر على معظم أوجه التكنولوجيا المستخدمة لﻷغراض التجارية.
    Al mismo tiempo, es evidente que la mayor parte de la tarea todavía está por delante. UN وفي الوقت ذاته، من الجلي أن نصيب الأسد من تلك العملية لا يزال ينتظرنا.
    . El perfil de pobreza incorporó a las zonas urbanas, en que vivía la mayor parte de la población, y a las familias jóvenes con niños. UN وتحول واقع الفقر باتجاه المناطق الحضرية ـ التي كانت تحتوي آنئذ على أكبر نسبة من السكان ـ وأصاب اﻷسر الشابة التي لديها أطفال.
    Los jóvenes constituyen a menudo la mayor parte de la población, especialmente en los países en desarrollo. UN كثيرا ما يشكِّل الشباب أكبر جزء من السكان ولا سيما في البلدان النامية.
    La mayor parte de la violencia sexual permanece oculta y, por consiguiente, no es conocida por la policía. UN ولا تزال معظم حالات العنف الجنسي خافية، وبالتالي لا تعلم عنها الشرطة شيئا.
    Aunque en general las pesquerías de la merluza de cola se consideran pesquerías de aguas profundas, la mayor parte de la captura procede de zonas económicas exclusivas. UN وبينما تعتبر مصائد سمك الغرناد الأزرق في العموم من مصائد المياه العميقة بأعالي البحار، إلا أن معظم كميات الصيد هي من المناطق الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more