Sin embargo, en el caso Brok se adjuntó al dictamen del Comité un voto particular discrepante de la decisión mayoritaria. | UN | ومع ذلك فقد أُرفق بآراء اللجنة رأي فردي يخالف قرار الأغلبية في قضية بروك ضد الجمهورية التشيكية. |
En algunos casos, estos no tienen más opción que recibir instrucción en la religión de la comunidad mayoritaria. | UN | وفي بعض الحالات لا يُتاح لهم أي خيار، بل يتابعون التعليم الديني الخاص بدين الأغلبية. |
Aproximadamente la mitad de la población romaní vive integrada entre la población mayoritaria. | UN | ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية. |
La empresa I no es la propietaria en última instancia porque no tiene la propiedad mayoritaria de la empresa J. | UN | والشركة طاء ليست المالك النفعي المطلق لأنها ليست المالك ذا الملكية الغالبة للشركة ياء. |
Estos incidentes también son condenados por la comunidad mayoritaria y los medios de difusión. | UN | كما تدين الطائفة التي تمثل الأغلبية ووسائط الإعلام تلك الحوادث. |
Según el Gobierno, es de dominio público que unos 100.000 cristianos tienen la libertad de practicar su religión en Laos y viven en armonía general con la población budista mayoritaria. | UN | وترى الحكومة أن الجميع يعلم أن ما يقرب من 000 100 مسيحي في جمهورية لاو يمارسون دينهم بحرية ويعيشون بانسجام تام مع الأغلبية البوذية من السكان. |
La participación política de esta población mayoritaria en Guatemala se traduce en la elección de 3 mujeres indígenas ante el Congreso de la República. | UN | وتتمثل المشاركة السياسية لهؤلاء السكان ذوي الأغلبية في غواتيمالا في انتخاب 3 من نسائهم لعضوية كونغرس الجمهورية. |
Para trabajar dentro de las estructuras establecidas se requiere la voluntad de las comunidades minoritarias y una actitud receptiva por parte de la comunidad mayoritaria. | UN | ويتطلب العمل من خلال الهياكل القائمة، رغبة من جانب طوائف الأقلية، وتقبلا من جانب طائفة الأغلبية. |
Compartimos la visión mayoritaria de que la composición del Consejo debería ajustarse a la situación actual internacional. | UN | إننا نشاطر وجهة نظر الأغلبية في أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكيف مع الوضع الحالي للأمور. |
La mayor responsabilidad recaerá en los dirigentes de la población mayoritaria. | UN | وسيقع العبء الأكبر على أكتاف قادة الأغلبية السكانية. |
Muchas casas recién reconstruidas siguen vacías, porque las personas desplazadas todavía abrigan graves temores por su seguridad y dudas acerca de su aceptación por parte de la comunidad mayoritaria. | UN | ويظل العديد من المنازل التي أعيد بناؤها حديثا غير مأهول، إذ ما زالت تراود السكان المشردين شواغل وشكوك كثيرة بشأن مدى تقبل طائفة الأغلبية لوجودهم. |
La comunidad mayoritaria tiene que crear un clima en el que los miembros de las comunidades minoritarias, en particular los serbios de Kosovo, se sientan seguros de que puedan regresar y permanecer en Kosovo. | UN | وعلى طائفة الأغلبية أن تهيئ ظروفا تحس فيها طوائف الأقليات، وخاصة صرب كوسوفو، بالثقة لكي تعود إلى كوسوفو وتمكث فيها. |
Algunos dirigentes de la comunidad mayoritaria han condenado e investigado sistemáticamente los incidentes esporádicos de apedreamiento. | UN | ويجري بانتظام التحقيق في حالات الرشق بالحجارة المتفرقة والتنديد بها من جانب بعض قادة طوائف الأغلبية. |
Todo el que comparte esa opinión mayoritaria es plenamente consciente de las cuestiones que se encuentran en juego. | UN | وجميع المشاركين في رأي الأغلبية هذا، يدركون تماما ما هي القضايا الموضوعة في الميزان. |
Sin embargo, el Comité no puso en tela de juicio la decisión mayoritaria en el caso Collins c. Jamaica. | UN | ولكن لم تعترض اللجنة على رأي الأغلبية في قضية كولينز ضد جامايكا. |
Compartimos la opinión mayoritaria en el sentido de que los instrumentos jurídicos internacionales existentes son inadecuados para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونشاطر الأغلبية وجهة نظرها المتمثلة في أن الصكوك القانونية الدولية الموجودة غير كافية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
No obstante, el proyecto de resolución refleja la voluntad mayoritaria de todos los pueblos del mundo. | UN | ولكن الأمر الذي لا شك فيه هو أن مشروع القرار ومضمونه يمثلان الإرادة الغالبة لجميع سكان العالم. |
Para llegar a esa conclusión, la opinión mayoritaria parte de varios supuestos: | UN | وللوصول إلى هذا الاستنتاج، افترضت الغالبية عددا من الافتراضات: |
Tales estadísticas complementarias sobre las filiales que no son de propiedad mayoritaria pueden ser particularmente útiles cuando la propiedad mayoritaria por extranjeros está restringida. | UN | ويمكن أن تكون لهذه الإحصاءات التكميلية عن الشركات التابعة التي ليست لها ملكية غالبة أهمية خاصة حيثما تكون الملكية الغالبة للأجانب مقيدة. |
A su juicio, el derecho a la libre determinación no puede entrañar la separación territorial de un grupo étnico si la población no es mayoritaria en el territorio y si los demás grupos que lo habitan oponen objeciones a esa separación. | UN | ويرى وفدها أن حق تقرير المصير لا يمكن أن يستلزم السماح بالانفصال اﻹقليمي لجماعة إثنية إذا كانت هذه الجماعة لا تشكل أغلبية في اﻹقليم المعني، وإذا كانت الجماعات اﻷخرى التي تعيش هناك تعارض الانفصال. |
Sin embargo, si surge una opinión mayoritaria en favor de otra solución, la delegación de España se sumará al consenso en aras de una solución única. | UN | واستدرك قائلاً إنه إذا كان هناك رأي للأغلبية يؤيد إيجاد حلّ مختلف سوف ينضم وفده إلى توافق الآراء من أجل إيجاد حلّ واحد. |
Con todo, está dispuesto a aceptar la opinión mayoritaria. | UN | لكنه أعرب عن استعداده ترك ذلك لرأي الأكثرية. |
Si Fries es condenado, la participación de Su Señoría representaría una participación mayoritaria. | Open Subtitles | إذا أدين السيد فرايز، مصلحة حضرتك لديها في ذلك من شأنها أن تمثل حصة مسيطرة |
Esta disposición se aplica a todas las confesiones, incluido el islam que es la religión mayoritaria de Argelia. | UN | وينطبق هذا الحكم على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام. |
Las Naciones Unidas son una organización intergubernamental compuesta por Estados soberanos que participan en condiciones de igualdad y deciden sobre una base consensual o mayoritaria. | UN | فاﻷمم المتحدة منظمة حكومية دولية تتكون من دول ذات سيادة تشارك فيها على قدم المساواة، وتتخذ القرارات باﻷغلبية أو بتوافق اﻵراء. |
En algunos casos ello ha dado lugar a la formación de prejuicios entre la población mayoritaria. | UN | وقد أفضى ذلك في بعض الحالات إلى استثارة التحامل في أوساط غالبية السكان. |
Para la mayoría de los proyectos de otra naturaleza, se prevé que los empresarios del sector privado asuman los riesgos principales, así como la participación mayoritaria en el capital social. | UN | أما في معظم المشاريع الأخرى، فيتوقع من شركات القطاع الخاص تحمل المخاطر الأساسية وحيازة أغلبية الأسهم. |
XI. Tolerancia religiosa Aunque el budismo es la religión mayoritaria, otras religiones como el cristianismo, el islam y el hinduismo coexisten con él y prosperan en Myanmar. | UN | 56 - رغم أن أغلبية الشعب تدين بالبوذية، فإن الديانات الأخرى كالمسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
Recordemos que se trata de violaciones cometidas contra grupos minoritarios, ya sea dentro de una misma religión o en relación con otra religión mayoritaria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأمر يتعلق بانتهاكات ترتكب ضد مجموعات تمثل الأقلية، سواء داخل الدين الواحد، أو بالنسبة لأغلبية ذات دين مختلف. |
Si el Jefe del Ejecutivo no acepta una opinión mayoritaria del Consejo Ejecutivo, hará constar en acta sus razones específicas. | UN | وعلى الرئيس التنفيذي في حال عدم قبوله قراراً صادراً بأغلبية أعضاء المجلس التنفيذي أن يودع حيثيات عدم قبول القرار. |