"me permito" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأود أن
        
    • أود أن
        
    • واسمحوا لي أن
        
    • اسمحوا لي أن
        
    • اسمحوا لي بأن
        
    • أودّ أن
        
    • أتجرأ
        
    • أقدم طي
        
    • وأذكر
        
    • هل لي
        
    • وأود في هذا
        
    • أسمح لنفسي
        
    me permito informarles de que en 1996 muchos de los presos más jóvenes estaban sometidos a ese régimen. Había 20 de ellos. UN وأود أن أخطركم بأن كثيرا من المحتجزين الشبان قد شملهم هذا النوع من الاحتجاز في عام ١٩٩٦، وعددهم عشرون.
    me permito recordarles que durante la votación deberá cesar toda campaña en el Salón de la Asamblea General. UN وأود أن أذّكركم بوجوب وقف الدعاية الانتخابية تماما في قاعة الجمعية العامة خلال عملية التصويت.
    me permito recordar que para el Perú el terrorismo no es algo lejano. UN وأود أن أشير إلى أن الإرهاب بالنسبة لبيرو ليس أمرا بعيدا.
    Estamos dispuestos a hacer nuestra contribución y, en este contexto, me permito recordar de nuevo nuestra iniciativa sobre el derecho a la libre determinación. UN ونحــن مستعدون للمساهمة في هذا الجهد. وفـي هذا السياق أود أن أذكﱢر مرة أخرى بمبادرتنا الخاصة بالحق في تقرير المصير.
    me permito informar a esta honorable Asamblea sobre la emergencia provocada por los deslaves del Cerro Musún en la zona central norte de Nicaragua. UN أود أن أبلغ الجمعية العامة عن حالة الطوارئ التي تسببت فيها الانهيارات الأرضية في منطقة سيرو موسون وسط شمال نيكاراغوا.
    me permito insistir en que los miembros de la Comisión tienen también mucho interés en que la Comisión termine sus actividades. UN وأود أن أؤكد لها أن أعضاء اللجنة ليسوا أقل منها لهفة ﻹنهاء حياة اللجنة.
    me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitan a 10 minutos y las delegaciones deben formularlas desde sus escaños. UN وأود أن أذكر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت محددة بعشر دقائق، وتدلي بها الوفود من مقاعدها.
    me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y deberán hacerlas desde sus asientos. UN وأود أن أذكر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بمدة ١٠ دقائق وينبغي للوفود أن تدلي به من مقاعدها.
    me permito recordar a los miembros que, de conformidad con la decisión 34/401 de la Asamblea General, las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y deberán hacerlas desde sus asientos. UN وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن البيانات التي يدلى بها تعليلا للتصويت محددة بعشر دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto están limitadas a 10 minutos y las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. UN وأود أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على ١٠ دقائق وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    me permito recordar a las delegaciones que, según lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, UN وأود أن أذكر الوفود بأنه، بموجب المادة ١٩ من الميثاق،
    me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto están limitadas a 10 minutos y que las delegaciones las deben hacer desde su asiento. UN وأود أن أذكر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت تقتصر على ١٠ دقائق، وتدلي بها الوفود من مقاعدها.
    me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitan a 10 minutos y las delegaciones deberán hacerlas desde sus asientos. UN وأود أن أذكر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت تقتصر على ١٠ دقائق، وتدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me permito señalar a su atención la siguiente información: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي:
    Dentro de este contexto, me permito recordarles que la cuestión de las personas desaparecidas no ha sido resuelta. UN وهنا أود أن أذكر الجمعية بأن مسألة المفقودين لم تحل.
    Sin embargo, me permito recordarles el artículo del reglamento por el que se debe regir la Comisión. UN ولكنني أود أن أذكرها باﻹجراء التالي الذي ستسترشد اللجنة به.
    En otro orden de ideas, me permito expresar en este foro mundial que la degradación del medio ambiente nos causa una constante preocupación. UN وفي مجال آخر، أود أن أبلغ هذا المحفل العالمي بأن تدهـــور البيئة مسألة تسبب لنا القلق باستمرار.
    me permito recordar a los representantes que las explicaciones de voto o de posición se limitarán a 10 minutos y deberán hacerlas desde sus asientos. UN أود أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على ١٠ دقائق وينبغي أن تدلــي بها الوفــود مـن مقاعدها.
    Finalmente, me permito secundar el pedido hecho por el distinguido representante de España en el sentido de la oportuna utilización del idioma español como idioma oficial, especialmente en los documentos e informes de la Comisión. UN وفي الختام أود أن أؤيد طلب ممثل اسبانيا المتعلق باستخدام الاسبانية كلغة رسمية، ولا سيما في وثائق وتقارير اللجنة.
    me permito recalcar que no debemos olvidar la función y responsabilidades de los hombres. UN واسمحوا لي أن أؤكد هنا أنه علينا ألا ننسى دور ومسؤوليات الرجال.
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Antes de concluir esta declaración me permito decir unas palabras sobre el boicoteo del apartheid en los deportes por la comunidad internacional. UN وقبل أن أنهي بياني هذا، اسمحوا لي بأن أقول كلمة أو كلمتين عن مقاطعة المجتمع الدولي للفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية.
    me permito señalar a su atención la trágica situación que en la actualidad padece la Franja de Gaza en Palestina. UN أودّ أن أوجه انتباهكم إلى الحالة المأساوية الراهنة في قطاع غزة في فلسطين.
    Al respecto, me permito citar unas frases de mi propia intervención en el debate general de esta Comisión: UN وفي هذا الصدد، أتجرأ فاقتبس عن بياني في المناقشة العامة في هذه اللجنة:
    En estricta conformidad con el plan de trabajo elaborado por el Presidente de la Asamblea General y adoptado por los Estados Miembros el 19 de febrero, cuando iniciamos con éxito las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad, me permito proporcionar orientación a los Estados Miembros con vistas a lograr adelantos decisivos. UN بالامتثال التام لخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة ووافقت عليها الدول الأعضاء خلال افتتاحنا الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في 19 شباط/فبراير، أقدم طي هذه الرسالة توجيهات إلى الدول الأعضاء عن الطريق الذي يتعين اتباعه صوب إحراز تقدم حاسم.
    me permito recordar a los representantes que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y las delegaciones deberán hacerlas desde sus asientos. UN وأذكر الوفود بأن تعليل التصويت مقيد بمدة ١٠ دقائق وينبغي أن تقوم به الوفود من مقاعدها.
    me permito recordar a las delegaciones que sólo estamos examinando la cuestión de la inclusión de los temas. ¿Puedo considerar que estos temas quedan incluidos en el programa? UN هل لي أن أذكر الوفود أننا ننظر فقط في مسألة إدراج هذه البنود. هل لي أن أعتبر أن هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال؟
    me permito ocuparme ahora de la situación en nuestra región, con referencias concretas a la República Democrática del Congo, a Angola y, por supuesto, a Lesotho. UN وأود في هذا المنعطف أن أنتقل الى الحالة في منطقتنا، مع اﻹشارة بصفة خاصة الى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا، وليسوتو بطبيعة الحال.
    me permito suponer que todos y cada uno de los presentes en esta sala conocen bien el caso específico de Eslovaquia. UN أنا أسمح لنفسي بالاعتقاد بأن جميع الموجودين في هذه الغرفة على وعي تام بحالة سلوفاكيا على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more