"mediación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوساطة التابع
        
    • الوساطة التي تبذلها
        
    • الوساطة التي تقوم بها
        
    • الوساطة في
        
    • والوساطة
        
    • الوساطة التي قامت بها
        
    • الوساطة التي قام
        
    • الوساطة التي يقوم
        
    • التوسط في
        
    • الوساطة التي بذلتها
        
    • الوساطة الذي يتسم به
        
    • وساطة منظمة
        
    • طريق منظمة
        
    • خلال منظمة
        
    • خلال وساطة جهاز
        
    El equipo de mediación de la Unión Africana celebró consultas con altos funcionarios del Gobierno del Sudán en Jartum UN فريق الوساطة التابع لاتحاد الأفريقي يجري مشاورات في الخرطوم مع المسؤولين في حكومة السودان
    La UNMIS también cuenta con dos funcionarios de asuntos políticos en Abuja que prestan apoyo al equipo de mediación de la Unión Africana. UN ويوجد في أبوجا موظفان للشؤون السياسية تابعان لبعثة الأمم المتحدة لمؤازرة فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي.
    El proyecto de resolución da el apoyo firme de la Asamblea General a los esfuerzos de mediación de la OSCE. UN ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    También he pedido al Embajador Mohammed Sahnoun que, en calidad de Enviado Especial, preste ayuda a las gestiones de mediación de la OUA. UN كما طلبت إلى السفير محمد سحنون تقديم المساعدة لجهود الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية، بوصفه مبعوثي الخاص.
    Este oficial también serviría de coordinador de las actividades de mediación de la División de América, actuando de enlace con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento. UN وسيكون أيضا بمثابة منسق لجهود الوساطة في شعبة الأمريكتين ويبقى على اتصال مع وحدة دعم الوساطة التابعة للإدارة.
    La función de arbitraje y mediación de la judicatura será esencial para resolver las diferencias de una forma justa. UN ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف.
    Mi Asesor Especial apoyó en todo momento a las partes y al proceso de mediación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN وقام مستشاري الخاص بتوفير الدعم المستمر للأطراف ولعملية الوساطة التي قامت بها إيغاد.
    Tras la ceremonia de apertura, el equipo de mediación de la Unión Africana organizó un seminario sobre las enseñanzas extraídas del proceso de paz auspiciado por la IGAD al que asistieron las partes. UN وبعد حفل الافتتاح، نظم فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي حلقة عمل لفائدة الأطراف بشأن الدروس المستخلصة من عملية السلام التي ترعاها إيغاد.
    Tengo el honor de remitirle adjunto un comunicado de prensa emitido por la misión de la Unión Africana en el Sudán acerca de las consultas celebradas por el equipo de mediación de la Unión Africana con altos funcionarios del Gobierno del Sudán en Jartum. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصحفي الذي صدر عن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بشأن المشاوارت التي أجراها في الخرطوم رئيس فريق الوساطة التابع الاتحاد الأفريقي مع مسؤولي حكومة السودان.
    Como en reuniones anteriores, las Naciones Unidas estarán presentes en Abuja y proporcionarán a las partes y al equipo de mediación de la Unión Africana el apoyo y la asistencia que soliciten para facilitar las negociaciones. UN وعلى نحو ما شهدته الدورات السابقة، فلسوف يكون في وجود الأمم المتحدة في أبوجا ما يزود الأطراف وفريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي بالدعم والمساعدة التي يطلبونها تيسيرا لسير المفاوضات.
    El Representante Especial del Secretario General y su equipo se han mantenido en contacto estrecho con el equipo de mediación de la Unión Africana en Addis Abeba, así como con otros asociados internacionales que participan en el proceso político. UN وقد ظل الممثل الخاص للأمين العام وفريقه على اتصال وثيق مع فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي في أديس أبابا ومع الأطراف الدولية الأخرى المشاركة في العملية السياسية.
    El Sr. Minawi garantizó que respondería positivamente a todas las cuestiones planteadas y se comprometió a cooperar plenamente con el equipo de mediación de la Unión Africana. UN وقدم السيد ميناوي تأكيدا بأنه سيرد إيجابيا على جميع المسائل التي أثيرت وتعهد بالتعاون الكامل مع فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي.
    Las Naciones Unidas han venido prestando apoyo a la labor de mediación de la troika. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى جهود الوساطة التي تبذلها اللجنة الثلاثية.
    Exhortó a los miembros del Consejo de Seguridad a que apoyaran las iniciativas de mediación de la organización para contribuir a la resolución de conflictos de larga data. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد.
    Al respecto, son de especial importancia las actividades de mediación de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán, bajo la dirección del Sr. Norbert Holl. UN وتكتسي أنشطة الوساطة التي تقوم بها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان برئاسة السيد نوربرت هول، أهمية خاصة في هذا الصدد.
    La Unión Europea agradece la continuación de los esfuerzos de mediación de la misión de la OSCE en Moldova, así como los de la Federación de Rusia y Ucrania. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر مواصلة جهود الوساطة التي تقوم بها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا، وكذلك جهود الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    A principios de 2008 se convocó un Grupo de Personalidades Eminentes establecido específicamente para que prestara apoyo a la mediación de la crisis política de Kenya después de las elecciones. UN وفي أوائل عام 2008 دُعي فريق من الشخصيات البارزة إلى الوساطة في الأزمة السياسية التي شهدتها كينيا بعد الانتخابات. وكان قد شكل خصيصا لهذا الغرض.
    También hace un llamamiento para aumentar los esfuerzos en el ámbito del arbitraje y mediación de la resolución de conflictos. UN كما طالب بزيادة الجهود في مجال التحكيم والوساطة لتسوية النزاعات.
    En otras regiones los esfuerzos de mediación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y otras organizaciones regionales también han resultado beneficiosos y se han acogido con satisfacción. UN وفي الأقاليم الأخرى كانت جهود الوساطة التي قامت بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الدول الأمريكية واللجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومنظمات إقليمية أخرى، جهودا مفيدة قوبلت بالترحيب.
    Tras la mediación de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, se consiguió reunir para que celebraran conversaciones en Knin el 5 de agosto a altos funcionarios del Gobierno croata y a las autoridades serbias locales. UN وفي أعقاب الوساطة التي قام بها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، عقد اجتماع لمسؤولين أقدم من الحكومة الكرواتية ومن السلطات الصربية المحلية من أجل إجراء مناقشات في كنين، في ٥ آب/أغسطس.
    Las Naciones Unidas participaron en calidad de observadoras e intervinieron en apoyo de la labor de mediación de la Unión Africana. UN وشاركت الأمم المتحدة بصفة مراقب وعملت على دعم جهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي.
    La complejidad de ese tipo de intervenciones exige que haya un especialista en controversias laborales disponible a petición para llevar a cabo el proceso de solución de conflictos, desde la obtención de consentimientos hasta la mediación de la conclusión y la ejecución de un acuerdo de conciliación. UN وتقتضي التدخلات المعقدة لأمين المظالم/الوسيط قيد الطلب إجراء عملية تسوية النزاعات بدءًا من الحصول على اتفاق وصولاً إلى التوسط في إبرام اتفاق التسوية وتنفيذه.
    La calma relativa alcanzada gracias a la mediación de la OUA debe ser acatada para que puedan llevarse a cabo negociaciones con miras a un arreglo pacífico de la controversia que enfrenta a esos dos países hermanos. UN ويجب التقيد بحالة الهدوء النسبي التي سادت المنطقة بفضل جهود الوساطة التي بذلتها منظمة الوحدة اﻷفريقيــــة، وذلك حتى يمكن تيسيـر عمليـــة التفـاوض التي تجــرى لتحقيق تسوية سلميــة للنــزاع بيـن هذيـن البلديـن الصديقين.
    Esas medidas deberían ser objeto de una recomendación que pusiera especialmente de relieve el carácter de mediación de la intervención del Comité. UN ويجب أن تكون تلك الوسائل موضوعا لتوصية تشدد بصفة خاصة على طابع الوساطة الذي يتسم به تدخل اللجنة.
    En este marco, el Gobierno de las Comoras solicitó la mediación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) con miras al logro de un arreglo pacífico de esta crisis interna. UN ومن خلال هذا اﻹطار، طلبت حكومة جزر القمر وساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بغية التوصل إلى تسوية سلمية لهذه اﻷزمة الداخلية.
    Las iniciativas regionales emprendidas por mediación de la OUA no han producido resultados. UN ولم تُفلح الجهود اﻹقليمية التي بُذلت عن طريق منظمة الوحدة اﻷفريقية في تحقيق أية نتائج.
    La comunidad internacional, por mediación de la Organización de las Naciones Unidas, tiene un deber para con ellos. UN وعلى المجتمع الدولي واجب تجاههم من خلال منظمة الأمم المتحدة.
    No obstante, según la información que ha recibido el Comité, hay que esperar de 5 a 12 años para la resolución de un caso de violencia sexual, y la mayoría de los casos se dirimen con la mediación de la policía o de juntas de conciliación, mientras que la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica se aplica en contados casos. UN بيد أن التقارير التي اطلعت عليها اللجنة، تشير إلى أن الفصل في قضايا العنف الجنسي يتأخر لفترة تتراوح بين خمس سنوات واثنتي عشرة سنة، وتعالج أغلب القضايا من خلال وساطة جهاز الشرطة أو من خلال إحالتها إلى مجالس الوساطة بينما لا يُستخدم قانون منع العنف المنزلي إلا نادراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more