El examen de mediados del decenio a nivel nacional ha generado ideas sobre nuevas direcciones en muchos países. | UN | وقد أدت استعراضات منتصف العقد الوطنية الى توليد أفكار عن الاتجاهات الجديدة في بلدان عديدة. |
Se ha calculado que el logro de estas metas a mediados del decenio podría evitar la muerte de 2 millones de niños al año, en comparación con 1992. | UN | ومن المعتقد أن بلوغ أهداف منتصف العقد هذه يمكن أن يؤدي الى تجنب وفاة مليوني طفل في السنة بالمقارنة بعام ٢٩٩١. |
Con la excepción del grupo de países menos adelantados, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha alcanzado la mayor parte de las metas de mediados del decenio. | UN | وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد. |
El gran déficit presupuestario de mediados del decenio de 1990 obligó a efectuar recortes en los gastos en diversas esferas. | UN | فقد تطلب العجز الضخم بالميزانية في منتصف التسعينات من القرن العشرين تخفيض الإنفاق على عدد من القطاعات. |
Hacia mediados del decenio de 1990, algunos indicadores de participación revelaron que se estaba produciendo una recuperación lenta. | UN | وفي أواسط التسعينات أوضحت بعض المؤشرات انتعاشا بطيئا في هذه المشاركة. |
La fecundidad de la mujer ha aumentado desde mediados del decenio de 1980, habiendo pasado de 1,4 a 1,9 hijos por mujer en 2006. | UN | ازدادت خصوبة النساء منذ منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي من 1.4 إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006. |
Una estrategia para atender los problemas básicos de la salud consistirá en los esfuerzos por alcanzar las metas de mediados del decenio en los pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados. | UN | وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية. |
B. Evaluación de la situación en materia de reducción de desastres a mediados del decenio | UN | باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد |
B. Evaluación de la situación en materia de reducción de desastres a mediados del decenio | UN | باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد |
El logro de esas metas de mediados del decenio garantizaría el mantenimiento del impulso hacia la consecución de todo el conjunto de las metas del decenio. | UN | إن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه يضمن المحافظة على الزخم نحو إنجاز مجموعة أهداف العقد كاملة. |
Las actividades regionales en materia de salud se centrarán en las enfermedades prioritarias y en el logro de los objetivos de mediados del decenio. | UN | وسوف تركز اﻷنشطة الصحية اﻹقليمية على اﻷمراض ذات اﻷولوية وعلى تحقيق أهداف منتصف العقد. |
Para apoyar las metas de mediados del decenio y las metas para el año 2000, el UNICEF está adoptando medidas para agilizar la presentación de informes financieros y la ejecución de los programas. | UN | وتعمل اليونيسيف، من أجل دعم أهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠، على اﻹسراع بتنفيذ برامجها وتقديم التقارير المالية. |
La elaboración de los objetivos para mediados del decenio tenía por objeto mantener el impulso del proceso en favor de la infancia iniciado después de la Cumbre Mundial. | UN | وكانت الغاية من وضع أهداف منتصف العقد الحفاظ على قوة دفع اﻷنشطة التالية لمؤتمر القمة والجاري تنفيذها من أجل الطفل. |
Se prevé que se harán otras adaptaciones y se fijarán nuevas prioridades después de los exámenes de los progresos a mediados del decenio. | UN | ويتوقع أن يجري المزيد من عمليات التكييف وتحديد اﻷولويات فيما يتعلق باﻷهداف عقب عمليات استعراض التقدم الوطني في منتصف العقد. |
Los Estados africanos también decidieron intensificar las actividades de inmunización, de lucha contra la carencia de yodo y de educación, adoptando así una serie de objetivos de mediados del decenio para África. | UN | كما قررت الدول اﻷفريقية أن تزيد من سرعة الجهود المبذولة للتحصين، والحد من الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، والتعليم، فاعتمدت بذلك سلسلة من أهداف منتصف العقد ﻷفريقيا. |
PERSPECTIVAS MUNDIALES DE DESARROLLO A mediados del decenio DE 1990 | UN | آفاق التنمية العالمية في منتصف التسعينات |
Asia oriental había logrado un notable desarrollo desde el decenio de 1960 hasta mediados del decenio de 1990. | UN | وقد حققت منطقة شرق آسيا تقدما إنمائيا ملحوظا في الفترة الممتدة من الستينات إلى منتصف التسعينات. |
El ingreso medio de la población en edad de trabajar subió al nivel anterior a la depresión a mediados del decenio. | UN | وارتفع متوسط الدخل للسكان في سن العمل إلى مستويات ما قبل الكساد في منتصف التسعينات. |
Señalaron que desde mediados del decenio de 1990 la región había registrado, en promedio, índices positivos de crecimiento del producto interno bruto (PIB). | UN | ولاحظ مؤتمر القمة أنه في المتوسط، حققت المنطقة معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي منذ أواسط التسعينات. |
En el cuadro 13 figuran estimaciones sobre las mujeres pobres de las zonas rurales a mediados del decenio de 1980, utilizándose datos del cuadro 2 relativos a unidades familiares encabezadas por mujeres. | UN | ويقدم الجدول ١٣ تقديرات لعدد النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر في منتصف عقد الثمانينات، مستعملا بيانات الجدول ٢ فضلا عن بيانات تتعلق باﻷسر التي أربابها نساء. |
Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. | UN | ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي. |
Por último, se observó que desde mediados del decenio de 1990 comenzó una disminución de las tendencias de prevalencia en los focos más vigilados. | UN | وأخيرا، لوحظ وجود اتجاهات انتشار منخفضة في مواقع الرصد الرئيسية ابتداء من منتصف التسعينيات. |
Desde mediados del decenio de 1980, mi Gobierno ha realizado esfuerzos mancomunados para desreglamentar y liberalizar la economía. | UN | ومنذ منتصف ثمانينات القرن العشرين، تبذل حكومة بلدي جهودا متضافرة لإلغاء القوانين الاقتصادية التنظيمية وتحرير الاقتصاد. |
Hasta mediados del decenio de 1990 no empezaron las mujeres indígenas a organizarse para defender sus derechos e intereses. | UN | لم تبدأ النساء المتحدرات من السكان الأصليين في تنظيم أنفسهن للدفاع عن حقوقهن ومصالحهن حتى أواسط التسعينيات. |
Asistió a la Conferencia de mediados del decenio de la Mujer, celebrada en Copenhague (Dinamarca) en calidad de especialista para el Foro de Organizaciones no Gubernamentales | UN | حضرت مؤتمر المرأة لمنتصف العقد في كوبنهاغن، الدانمارك، في عام ١٩٨٠ كمستشارة للمحفل غير الحكومي |
Dicho optimismo se confortó cuando se conocieron el éxito aparente del plan brasileño de estabilización de mediados del decenio de 1994, que había conseguido reducir la inflación e impulsar la actividad y el crecimiento, y el muy firme crecimiento registrado en el Perú. | UN | وقد تعزز هذا الشعور بالتفاؤل على ضوء النجاح الذي ظهر أن خطة التثبيت البرازيلية التي نفذت في منتصف عام ٤٩٩١ قد حققته في خفض التضخم وزيادة النشاط والنمو، فضلا عن النمو القوي جدا الذي حدث في بيرو. |
El problema se había agudizado a mediados del decenio de 1980 y había alcanzado su gravedad máxima a fines de ese decenio. | UN | وقد تفاقمت المشكلة في منتصف الثمانينات وبلغت ذروتها في أواخر الثمانينات. |
A mediados del decenio de 1990, Grecia totalizó un consumo anual de tabaco por habitante de 2.920 cigarrillos, seguida de España con 2.100 cigarrillos. | UN | فاستهلاك الفرد السنوي من التبغ في أواسط عقد التسعينات كان 920 2 سيجارة في حين تليها إسبانيا بنسبة 100 2 سيجارة. |
Documentación Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de evaluación recapitulativo elaborado por el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre el examen general de mediados del decenio Mundial para el Desarrollo Cultural (resolución 46/157 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991, y decisión 1993/209 del Consejo Económico y Social)c | UN | الوثيقة مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها موجز التقرير التقييمي للمدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( بشأن استعراض منتصف المدة العالمي للعقد العالمي للتنمية الثقافية )قرار الجمعية العامة ٦٤/١٥٧ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٠٩()ج( |
Falseando el origen del Nuevo Orden, que fue el lema entorno al cual la población indonesia se unió para salvarse del caos a mediados del decenio de 1960, se nos priva de uno de los momentos determinantes de la historia moderna de nuestro país. | UN | ذلك ﻷنكم إذ تقدمون صورة مشوهة عن منشأ النظام الجديد الذي التف شعب اندونيسيا حوله ﻹنقاذ نفسه من الفوضى التي عمﱠت فترة منتصف الستينات إنما تحرموننا من الاعتزاز بمرحلة من المراحل الحاسمة في تاريخ اندونيسيا الحديث. |