"mediante el plan" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال خطة
        
    • عن طريق خطة
        
    • من خلال الخطة
        
    • عبر خطة
        
    • عن طريق الخطة
        
    • بواسطة خطة
        
    • ومن خلال خطة
        
    • ويمكن عن طريق الخطط
        
    • منها خطة
        
    " En consecuencia, nos comprometemos a aplicar [la Convención mediante] el Plan de Acción adoptando las medidas siguientes: UN " ولذا فإننا نتعهد بإعمال [الاتفاقية من خلال] خطة العمل هذه وذلك من خلال: "
    Mi Gobierno respalda la reanudación inmediata del proceso de paz iniciado el presente año mediante el plan pacificador llamado hoja de ruta. UN وتدعم حكومتي الاستئناف الفوري لعملية السلام التي بدأت هذا العام من خلال خطة السلام التي عرفت بخريطة الطريق.
    Además, estamos ampliando nuestra colaboración regional con China, el Japón y Rusia, entre otros, mediante el plan de Acción para el Pacífico Noroccidental y la Alianza para la Ordenación Ambiental de los Mares de Asia Oriental. UN زيادة على ذلك، نتوسع في التعاون الإقليمي مع روسيا والصين واليابان، في جملة دول أخرى، من خلال خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ والشراكة في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا.
    Durante el bienio, la Junta también aprovechará los resultados logrados mediante el plan de Acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para la Armonización de las Prácticas Institucionales. UN وفي فترة السنتين، سيسعى المجلس أيضا إلى إنجاز المزيد بناءً على النتائج التي تحققت عن طريق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات الأعمال.
    La cuestión se resolvería mediante el plan integrado y los administradores tendrían la obligación de rendir cuentas con arreglo al sistema de evaluación de la actuación profesional. UN وسيجري تناول هذه المسألة من خلال الخطة المشتركة وسيتعرض المديرون للمساءلة من خلال نظام استعراض تقييم اﻷداء.
    Apreciamos especialmente la asistencia recibida de los donantes, como los Estados Unidos mediante el plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para luchar contra el SIDA. UN ونحن نقدر بشكل خاص، المساعدة التي نتلقاها من الجهات المانحة، مثل الولايات المتحدة، عبر خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز.
    En este sentido, insto a que todos trabajemos en aras del logro de un mundo apropiado para los niños mediante el plan de Acción. UN وبالروح نفسها، أحث الجميع على العمل من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال من خلال خطة العمل.
    El gobierno autónomo de Bougainville trabaja actualmente en la aplicación de la constitución mediante el plan estratégico quinquenal. UN وتعمل هذه الحكومة الآن على تطبيق دستور الحكومة من خلال خطة العمل الاستراتيجية الخمسية.
    El Comité observa asimismo que el Gobierno está empeñado en reducir la pobreza, principalmente mediante el plan de Acción Estratégico para la Reducción de la Pobreza de 2009. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التزام الحكومة بالحد من الفقر، خاصة من خلال خطة عمل استراتيجية الحد من الفقر لعام 2009.
    Asimismo, se le informó de que la atención médica ordinaria al personal local se presta por conducto de establecimientos médicos locales y que está subvencionada por la Organización mediante el plan de seguro médico aplicable sobre el terreno. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الرعاية الطبية المعتادة للموظفين المحليين تقدم من خلال المنشآت الطبية المحلية وتدعمها المنظمة من خلال خطة التأمين الطبي التي تدار في الميدان.
    " En consecuencia, nos comprometemos a aplicar [la Convención mediante] el Plan de Acción adoptando las medidas siguientes: UN " ولذا فإننا نتعهد بإعمال [الاتفاقية من خلال] خطة العمل هذه وذلك من خلال " :
    La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos Naturales (UICN) tiene mucho interés en apoyar a la NEPAD, sobre todo mediante el plan de acción sobre el medio ambiente en los planos regional y subregional. UN وإن الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية حريص على تأييد الشراكة الجديدة ولا سيما من خلال خطة العمل البيئية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Es esencial crear nuevas zonas de seguridad y dar prioridad a la labor de la ONUDD en Asia central, especialmente mediante el plan regional de acción para luchar contra el flujo de drogas. UN ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات.
    Israel continúa sus esfuerzos por mejorar la vida cotidiana de los palestinos mediante el plan de separación y la facilitación de la circulación de bienes y de personas dentro y fuera de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. UN وتواصل إسرائيل بذل جهودها لتحسين الحياة اليومية للفلسطينيين، من خلال خطة فض الاشتباك وبتسهيل حركة البضائع والأشخاص إلى قطاع غزة والضفة الغربية ومنها أيضاً.
    Como actual presidente de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal, Australia se ha esforzado por promover la universalización y la aplicación de la Convención mediante el plan de acción de su presidente. UN واستراليا بوصفها الرئيس الحالي لاتفاقية حظر الألغام تجتهد لتعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها من خلال خطة عمل رئاسة الاتفاقية.
    Pedimos la máxima cooperación de las partes interesadas y el apoyo constante de la comunidad internacional para esta cuestión mediante el plan Baker. UN إننا نناشد الأطراف المعنية توفير أكبر قدر من التعاون والتأييد الذي لا يكل لهذه المسألة من المجتمع الدولي عن طريق خطة بيكر.
    El Gobierno estimula la igualdad de remuneración mediante el plan de Acción para la igualdad de remuneración, puesto a consideración de la Cámara de Diputados de los Estados Generales en 2000. UN وتقوم الحكومة بتشجيع المساواة في الأجر عن طريق خطة العمل المتصلة بالمساواة في الأجر، التي قُدمت إلى مجلس النواب بالبرلمان الهولندي في عام 2000.
    La cuestión se resolvería mediante el plan integrado y los administradores tendrían la obligación de rendir cuentas con arreglo al sistema de evaluación de la actuación profesional. UN وسيجري تناول هذه المسألة من خلال الخطة المشتركة وسيتعرض المديرون للمساءلة من خلال نظام استعراض تقييم اﻷداء.
    La cuestión se resolvería mediante el plan integrado y los administradores tendrían la obligación de rendir cuentas con arreglo al sistema de evaluación de la actuación profesional. UN وسيجري تناول هذه المسألة من خلال الخطة المشتركة وسيتعرض المديرون للمساءلة من خلال نظام استعراض تقييم اﻷداء.
    Apoyo de la UE a la creación de empleo en determinadas zonas mediante el plan PNUD VEEP UN دعم الاتحاد الأوروبي لتوفير العمالة في مناطق مستهدفة عبر خطة VEEP لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Este grupo contribuye a la formulación de políticas mediante el plan anual de EEO y se le consulta sobre diversas cuestiones de política de recursos humanos que afectan a las mujeres. UN وتسهم الجماعة في السياسة عن طريق الخطة السنوية لتكافؤ فرص العمل، وتستشار في مختلف القضايا المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي تمس المرأة.
    En la zona este, la MONUSCO está proporcionando su apoyo, en especial mediante el plan de Estabilización y Reconstrucción. UN وتقدم البعثة دعمها في المناطق الشرقية، ولا سيما بواسطة خطة إعادة الاستقرار والإعمار.
    mediante el plan de Johannesburgo, hemos establecido una importante orientación normativa, en la que se incluyen objetivos y metas para la pesca sostenible, la aplicación del criterio de ecosistema, la reducción de la contaminación de origen terrestre y el mejoramiento de la comprensión y evaluación científicas de los ecosistemas marítimos y ribereños como base para una adopción de decisiones sensatas. UN ومن خلال خطة جوهانسبرغ أتيح لنا اتجاه هام في السياسات، يشمل وضع غايات وأهداف للمصائد السمكية المستدامة، وتطبيق نهج النظم البيئية، والحد من التلوث البري، وتحسين الفهم والتقييم للنظم البيئية البحرية والساحلية بشكل علمي كأساس لسلامة صنع القرار.
    mediante el plan de gestión a nivel de las divisiones, éstas pueden identificar, evaluar y después definir las medidas adecuadas para mitigar o aprovechar los riesgos que pueden limitar o aumentar su capacidad para lograr los resultados previstos. UN ويمكن عن طريق الخطط الإدارية للشُّعب تعريف وتقييم وتحديد الإجراءات الملائمة لتخفيف أو استغلال المخاطر التي قد تعوق أو تعزز القدرة على تحقيق النتائج المخطط لها.
    La República Árabe Siria se refirió al fortalecimiento de la protección de las libertades fundamentales y la democracia, en particular mediante el plan para la administración de justicia y las actividades en favor del desarrollo que habían permitido reducir la pobreza en el país. UN وأشارت إلى تعزيز حماية الحريات الأساسية والديمقراطية، بوسائل منها خطة إقامة العدل، وجهود التنمية التي خفضت معدل الفقر في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more