"medidas para combatir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير لمكافحة
        
    • تدابير مكافحة
        
    • التدابير لمكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • إجراءات لمكافحة
        
    • خطوات لمكافحة
        
    • تدابير لمعالجة
        
    • العمل على مكافحة
        
    • بتدابير مكافحة
        
    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • التدابير المتعلقة بمكافحة
        
    • التدابير من أجل محاربة
        
    • التدابير الرامية الى مكافحة
        
    • بتدابير لمكافحة
        
    • تدابير ترمي إلى مكافحة
        
    La resolución deberá reconocer los progresos logrados por muchos Estados de acogida que han adoptado medidas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ويجب أن يسلم القرار بالتقدم الذي أحرزه العديد من الدول المستقبلة التي اتخذت تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    - Adopción de medidas para combatir la pobreza rural, inclusive la ayuda a la producción agrícola y su comercialización en los Estados de Asia central. UN . تدابير لمكافحة الفقر الريفي، تشمل دعم الإنتاج الزراعي وتسويقه في دول آسيا الوسطى.
    Malasia también ha adoptado medidas para combatir la explotación comercial sexual y la trata de niños. UN واتخذت ماليزيا أيضاً تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً والاتجار بهم.
    Relatora nacional del Informe sobre las medidas para combatir la discriminación en 13 países candidatos UN المقررة الوطنية المعنية بتقرير تدابير مكافحة التمييز في 13 بلدا مرشحا.
    El Gobierno estaba elaborando medidas para combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas. UN والحكومة منصرفة إلى عملية وضع التدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    medidas para combatir la FABRICACIÓN Y EL TRÁFICO ILÍCITOS DE UN ثانيا التدابير الرامية إلى مكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية
    6) medidas para combatir la demanda de la industria de la prostitución y la pornografía UN ' 6` وضع إجراءات لمكافحة الطلب على البغاء وصناعة المواد الإباحية
    No es lógico que el Estado parte tome medidas para combatir la violencia contra la mujer y al mismo tiempo tipifique el aborto como delito. UN ومن غير المنطقي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة العنف ضد المرأة في الوقت الذي تجعل فيه من الإجهاض جريمة جنائية.
    Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. UN إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا.
    Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. UN والحاجة قائمة، حقا، لإجراء إصلاحات مثل وضع أطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد.
    :: Adopción de medidas para combatir la corrupción mediante la capacitación, la información y la promoción de la buena gobernanza. UN :: اتخاذ تدابير لمكافحة الفساد من خلال التثقيف والإعلام وتعزيز الحكم الرشيد.
    Además, se están elaborando medidas para combatir la trata de personas con fines de explotación laboral y con otros fines. UN ويجري أيضا إعداد تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في مجال العمل وغيرها من الأغراض.
    Conforme al reglamento de la campaña, los Estados miembros deben tomar medidas para combatir la violencia contra la mujer en los cuatro niveles siguientes: UN وتقضي قواعد الحملة بأن تتخذ الدول المشاركة تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة في المراحل الأربع التالية:
    :: Incorporación de medidas para combatir la desertificación en los planes nacionales de desarrollo de los Estados árabes; UN :: إدراج تدابير لمكافحة التصحر في خططها الإنمائية الوطنية.
    También relacionadas con las cuestiones que se han indicado más arriba se encuentran las medidas para combatir la falsificación de documentos de viaje, la seguridad de las fronteras estatales y la política de visados. UN وتتصل بالظروف المذكورة أعلاه أيضا تدابير مكافحة تزوير وثائق السفر والأمن في حدود الدولة، وسياسة التأشيرات.
    El Brasil ha adoptado una serie de medidas para combatir la pobreza. UN وقد اتخذت البرازيل عددا من التدابير لمكافحة الفقر.
    Alentó a Burkina Faso a que emprendiera medidas para combatir la mutilación genital femenina. UN وشجعت بوركينا فاسو على مواصلة التدابير الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Las medidas para combatir la trata de personas con el fin de someterlas a trabajo forzoso; UN - اتخاذ إجراءات لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل القسري؛
    Recientemente, ha tomado medidas para combatir la violencia doméstica contra mujeres y niños. UN وقد اتخذ منذ عهد قريب خطوات لمكافحة العنف العائلي الموجﱠه ضد المرأة والطفل.
    44. Los desafíos que deben superarse antes de 2012 incluyen las medidas para combatir la deforestación en los países en desarrollo, el paso de la adaptación a la aplicación, y la labor de la fase operacional del Fondo de Adaptación del Protocolo de Kyoto. UN 44 - وأضاف قائلاً إن التحديات الجارية التي يتعيّن مواجهتها قبل سنة 2012 تشمل اتخاذ تدابير لمعالجة إزالة الغابات في البلدان النامية، والتحرُّك من التكيُّف نحو التنفيذ، كما تبذل حالياً جهود لتشغيل صندوق التكيُّف في إطار بروتوكول كيوتو.
    medidas para combatir la trata internacional de mujeres y de niños UN العمل على مكافحة الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال
    Sin embargo, la importancia asignada en la actualidad a las medidas para combatir la proliferación no debe dejar de lado la necesidad de tomar medidas concretas en pro del desarme nuclear. UN غير أن الاهتمام الراهن بتدابير مكافحة الانتشار يجب ألا يطغى على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    2. Tomar mejores medidas para combatir la explotación de la prostitución forzada; UN 2 - إدخال التدابير اللازمة لمكافحة استغلال البغاء القسري؛
    b) Alienten a los gobiernos a que mejoren la coordinación entre departamentos, a nivel nacional, a fin de aplicar medidas para combatir la desertificación con más eficacia y para alcanzar un uso sostenible de los recursos naturales, dado el carácter multisectorial de estas cuestiones; UN )ب( تشجيع الحكومات على تحسين التنسيق فيما بين الادارات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة التصحر على نحو أكثر فعالية، وكذلك من أجل تحقيق استخدام مستدام للموارد الطبيعية، في ضوء الطبيعة الشاملة لهذه القضايا؛
    El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que intensifique estas medidas para combatir la trata de niños, en particular mediante la adopción de medidas legislativas y la firma de acuerdos con los países que reciben a esos niños. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تكثيف هذه التدابير من أجل محاربة ظاهرة الاتجار بالأطفال، وخاصة عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وإبرام اتفاقات مع البلدان التي تتلقى هؤلاء الأطفال.
    Si bien los propios países en desarrollo han de ser los primeros en adoptar medidas para combatir la pobreza y acelerar el crecimiento económico, los países desarrollados deben ayudarlos a superar sus dificultades. UN وإذا كان اتخاذ التدابير الرامية الى مكافحة الفقر والتعجيل بالنمو الاقتصادي يعود في المقام اﻷول الى البلدان النامية أنفسها، فإن على البلدان المتقدمة النمو مساعدتها في التغلب على صعوباتها.
    A pesar de sus otros problemas, muchos nuevos Estados han emprendido medidas para combatir la desertificación en los niveles nacional y subregional. UN ورغم المشاكل الكثيرة اﻷخرى التي تكتنف الدول الجديدة، فإن الكثير منها قد اضطلع بتدابير لمكافحة التصحر، على الصعيد الوطني وعلى الصعيد دون اﻹقليمي على حد سواء.
    Quizá convendría ampliar el mandato del Comité, incluyendo en él medidas para combatir la financiación del terrorismo. UN وتتجه النية إلى توسيع نطاق ولاية اللجنة لتشمل تدابير ترمي إلى مكافحة تمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more