"medidas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدابير
        
    • وتدابير
        
    • التدابير وما
        
    • التدابير وأن
        
    • الإجراءات ما
        
    • تدابير أو
        
    • تدابير ومبادئ
        
    • التدابير أو
        
    • التدابير وعن
        
    • تدابير ووضع
        
    • تدابير وما
        
    • إجراءات وعلى
        
    • التدابير والإجراءات
        
    • التدابير والمبادئ
        
    • التدابير وتنفيذ
        
    En muchos casos los procedimientos previos a la adopción de contramedidas quizás ayuden a impedir la escalada de medidas y contramedidas que se puede desencadenar por una infracción relativamente leve. UN وفي كثير من الحالات، قد تساعد الاجراءات المتخذة قبل اعتماد تدابير مضادة على منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة التي يمكن أن يفجرها انتهاكا طفيفا نسبيا.
    Políticas, medidas y arreglos relativos a la inversión internacional y las empresas UN السياسـات والتدابير والترتيبات المتصلة بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية
    Políticas, medidas y arreglos relativos a la inversión internacional y las empresas UN السياسـات والتدابير والترتيبات المتصلة بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية
    CUESTIONES DE POLÍTICA, medidas y PROGRAMAS SELECCIONADOS UN قضايا وتدابير وبرامج مختارة للسياسة العامة
    Lejos de poner fin al mismo, cada año se adoptan nuevas leyes, medidas y disposiciones para su recrudecimiento. UN وبدلاً من رفع هذا الحصار تعتمد الولايات المتحدة كل عام قوانين وتدابير وأحكاماً جديدة لتشديده.
    Este tipo de información es útil para determinar los posibles efectos de las medidas y actividades que emprendan los países para aplicar la Convención. UN وهذا النوع من المعلومات هام لتقييم آثار الاجراءات والتدابير التي ستتخذها البلدان لتنفيذ الاتفاقية.
    - anexos que contengan información detallada sobre las fuentes, las medidas y los costos por país y por sector. UN ● مرفقات تتضمن معلومات مفصلة بشأن المصادر والتدابير والتكاليف بحسب البلد وبحسب القطاع.
    El propio proceso de negociación podría realizarse en etapas preestablecidas, garantizando en cada fase el desarrollo de procedimientos, medidas y acuerdos apropiados. UN وعمليــــة التفـــاوض نفسها يمكن أن تمضي وفقـــــا لمراحل محددة زمنيا، مع ضمان وضـــع الاجــراءات والتدابير والاتفاقات الملائمة لكل مرحلة.
    Las cuestiones relacionadas con las políticas y medidas y los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones se examinarán por separado en relación con el tema 3 del programa. UN وستعالج مسائل السياسات والتدابير وأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها على حدة في إطار البند ٣.
    B. Otras medidas y directrices respecto de la energía de origen fósil UN السياسات والتدابير اﻷخرى المتصلة بالطاقة اﻷحفورية
    - evaluar, mediante estudios de casos por países, la eficacia de las políticas, los procedimientos, las medidas y los mecanismos en vigor; UN القيام من خلال دراسات الحالات الإفرادية القطرية بتقييم فعالية السياسات والإجراءات والتدابير والآليات القائمة؛
    No es preciso que estas medidas y políticas tengan como objetivo primario limitar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ولا لزوم لأن يكون الهدف الرئيسي لهذه السياسات والتدابير هو الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Se realizarán más esfuerzos en materia de asesoramiento y divulgación de información utilizando medidas y sistemas innovadores para promover la repatriación voluntaria. UN وسيبذل مزيد من الجهد في مجال اﻹرشاد واﻹعلام بواسطة خطط وتدابير ابتكارية لتشجيع العودة الطوعية الى الوطن.
    De hecho, el mérito corresponde en gran medida al Secretario General de la Organización, Sr. Kofi Annan, iniciador y artífice de estas medidas y propuestas de reforma. UN وبالطبع يرجع الفضل، بقدر كبير، إلى أمين عام المنظمة، السيد كوفي عنان، مبتدئ وصانع مقترحات وتدابير اﻹصلاح هذه.
    Hace tres días la Asamblea General también aprobó las medidas y propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. UN وقبــل ثلاثة أيام اعتمدت الجمعية العامة أيضا مقترحات وتدابير اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Por consiguiente, para que sean viables a la larga, las medidas y los objetivos en cuanto a la política macroeconómica y el mercado de trabajo examinadas anteriormente deben ir acompañadas por las medidas internacionales siguientes: UN لذلك، ولكي تكون أهداف وتدابير السياسات العامة للاقتصاد الكلي ولسوق العمل النشطة، التي تم بحثها أعلاه، ناجعة على المدى البعيد، يجب أن يتواكب معها اتخاذ مجموعة من التدابير الدولية، كالتالي:
    Es necesario reunir más datos para determinar el grado de eficacia de esas medidas y el grado de accesibilidad para las mujeres que las necesitan. UN ويلزم جمع المزيد من المعلومات للتحقُّق من مدى فعالية هذه التدابير وما هي إمكانيات وصول المرأة المحتاجة إليها.
    El orador insta a los Estados a actuar contra este tipo de medidas y a prevenir los ataques xenófobos. UN وناشد الدول أن تتخذ إجراءات ضد هذه التدابير وأن تمنع الهجمات التي تنطوي على كراهية للأجانب.
    2. El Relator Especial podrá tomar las medidas y establecer los contactos apropiados para el debido cumplimiento del mandato de seguimiento. UN 2- يمكن للمقرر الخاص أن يجري من الاتصالات وأن يتخذ من الإجراءات ما يراه مناسباً لأداء ولاية المتابعة على النحو الواجب.
    El Estado debe adoptar medidas y aprobar leyes para aplicar las disposiciones del Pacto. UN ويجب أن تتخذ الدولة تدابير أو تسن تشريعات لتنفيذ أحكام العهد.
    El Consejo Europeo manifestó su preocupación por el tráfico ilícito de material nuclear y aprobó medidas y directrices para combatirlo. UN أعرب المجلس اﻷوروبي عن قلقه بشأن تهريب المواد النووية، واعتمد تدابير ومبادئ توجيهية لمكافحة ذلك النشاط.
    El representante señaló además que el Tribunal Popular tenía competencia para conocer de los recursos interpuestos contra las medidas y decisiones que menoscabaran la libertad y los derechos fundamentales de los ciudadanos y su competencia era diferente de la de los tribunales civiles, penales y administrativos. UN وأشار الممثل أيضا الى أن لمحكمة الشعب الصلاحية لسماع الطعون في التدابير أو القرارات التي تمس حرية المواطنين وحقوقهم اﻷساسية، وأن اختصاصها مختلف تماما عن اختصاص المحاكم المدنية والجنائية والادارية.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    En el plano nacional, las comisiones regionales podrían ayudar a los países a adoptar medidas y elaborar mecanismos para aplicar y vigilar los resultados de la Cumbre. UN فعلى الصعيد الوطني، يمكن للجان اﻹقليمية مساعدة البلدان على اتخاذ تدابير ووضع آليات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ورصدها.
    El presente informe recoge información recibida de los Estados sobre la aplicación de la resolución, así como información pertinente sobre las medidas y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتضمن التقرير الحالي معلومات وردت من الدول عن تنفيذ القرار وكذلك المعلومات المتصلة بما اتخذته منظومة الأمم المتحدة من تدابير وما قامت به من أنشطة.
    Gracias a su evaluación constante de las actividades nacionales, la Junta puede recomendar medidas y proponer cambios en los sistemas de fiscalización nacionales e internacionales. UN وقد تكون الهيئة قادرة، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، على أن توصي باتخاذ إجراءات وعلى أن تقترح إدخال تعديلات على نظم الرقابة الدولية والوطنية.
    El Programa de Acción prevé una amplia variedad de medidas y acciones en diversas esferas, que aunque modestas, resultan viables. UN ويتضمن برنامج العمل اتخاذ طائفة كبيرة من التدابير والإجراءات المتواضعة والقابلة للتحقيق في مختلف المجالات.
    1. medidas y directrices aprobadas por la Asamblea General UN ١ - التدابير والمبادئ التوجيهيــة التي اعتمدتها الجمعية العامة
    El segundo expone el compromiso de esos gobiernos de fomentar el crecimiento y desarrollo del sector privado, mientras que el tercero subraya la función que tiene la comunidad internacional de adoptar medidas y llevar a cabo programas que apoyen los cambios políticos introducidos en África para atraer la inversión extranjera directa. UN ويبين العنصر الثاني التزام تلك الحكومات بالتشجيع على نمو القطاع الخاص وتنميته، في حين يركز العنصر الثالث على دور المجتمع الدولي في اتخاذ التدابير وتنفيذ البرامج التي من شأنها أن تدعم إحداث تغييرات في السياسات العامة في أفريقيا ترمي إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more