"medio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتصف
        
    • وسط
        
    • الأوسط في
        
    • خضم
        
    • الأوسط التابعة
        
    • متوسطه
        
    • منتصفِ
        
    • متوسطها
        
    • طريق برنامج
        
    • الوسط في
        
    • طريق نزع
        
    • طريق نظام
        
    • طريق هذا
        
    • خلال البرنامج
        
    • متوسط سعر
        
    - ¿Es por eso que estamos en una isla en medio del mundo, con menos derechos, que los condenados a muerte? Open Subtitles هل من أجل هذا نحن على جزيرة في منتصف العالم مع أقل حقوق تمنح للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام؟
    Se levanta, en el medio del canal baja hasta, no sé, quizás 2,5 m, creo, un par de metros. Open Subtitles الطبقات الصخرية مرتفعة ولكن في منتصف القناة أصبحت تنخفض لتصل لعمق ال 8 أقدام المترين تقريبا
    y es muy difícil saber cómo hacer que los misiles lleguen a Moscú si no sabemos dónde están los submarinos en medio del Océano Pacífico. TED وإنه من الصعب حقا معرفة كيفية جعل الصواريخ تسقط فوق موسكو، إذا كنت لا تعرف مكان الغواصة في وسط المحيط الهادئ.
    Ese animal debería estar en el campo, no en medio del tráfico. Open Subtitles الحيوانات مكانها هو البرية و ليس في وسط الطرقات المزدحمة
    El Director de la División de Asia y el Oriente medio del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo acerca de la situación. UN وقدم مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط في إدارة حفظ السلام إحاطة إلى أعضاء المجلس.
    ¿No podías hacer qué? Estábamos en el medio del partido, ese juego, Open Subtitles لم تستيعي فعل ماذا? كنا في منتصف اللعب هذه اللعبة
    Pero Jason Kinser estaba en el medio del jardín así que no había un lugar para ver una sombra. Open Subtitles لكن جايسون كينسر كان في منتصف فناء منزله لذلك لم يكن هناك شيء لينطبع عليه الظل
    Espinacas malabor que crecen incluso en medio del verano, espinaca mostaza que también le gusta a los bichos, etc. Open Subtitles ، السبانخ التي تنمو حتى في منتصف فصل الصيف نبتة الخردل والتي تحبها الديدان، وهلم جرّاً
    Está en un barco haciendo una misión de apoyo en medio del Pacífico. Open Subtitles أنه على متن سفينة القيام بمهمة الدعم في منتصف المحيط الهادئ.
    Que nos hayamos reunido en medio del campo no significa que compartiremos momentos ni que iremos a jugar bolos. Open Subtitles فقط لأننا حظينا بلقاء لطيف في الليل في منتصف الحقل هذا لا يعني بأننا سنبدأ بالتسكع
    En este momento , sigue siendo un lugar en el medio del océano ... Open Subtitles الآن ، انه لا يزال في مكان ما بالخارج في منتصف المحيط
    Hace más de dos milenios, un ejercito de soldados griegos se encontraron aislados en medio del Imperio Persia. Open Subtitles منذ أكثر من آلاف السنين جيش من الجنود اليونانيين, وجدوا أنفسهم في وسط الإمبراطورية الفارسية.
    Está en medio del bosque, ¿y se untará la cara con comida para oso? Open Subtitles إذاً، أنتِ في وسط الغابه من أجل تلطيخ وجهكِ بطعام الدببه ؟
    Bueno pero mi país no es un nido de moscas en medio del Caribe. Open Subtitles الفرق هو أن بلادنا ليست مجرد بقعة صغيرة في وسط البحر الكاريبي
    Su plan era capturar a Midway, una base militar Americana en el medio del Pacifico. Open Subtitles قد خطتهم بالسيطره على ميد اواى وهى قاعده عسكريه امريكيه وسط المحيط الهادىء
    El Sr. Serry dirigía la División de Asuntos del Oriente medio del Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos cuando se celebró la Conferencia de Madrid, en 1991. UN وترأس شعبة شؤون الشرق الأوسط في وزارة الخارجية الهولندية إبان مؤتمر مدريد المعقود في عام 1991.
    1980-1982. Jefe de la División de Asia y Oriente medio del Ministerio de Relaciones Exteriores 1977-1979. UN 1980-1982: رئيس شعبة آسيا والشرق الأوسط في وزارة الخارجية
    Quizá alguien llegó en medio del robo, y los ladrones se fueron. Open Subtitles ، لربما دخل زبونٌ في خضم السّرقة . فهرب السّارقون
    El Consejo escuchó la información presentada por la Directora de la División de Asia y el Oriente medio del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Otros países en desarrollo registraron un crecimiento per cápita medio del 3,6% durante el mismo período. UN وشهدت بلدان نامية أخرى نموا بلغ متوسطه 3.6 في المائة للفرد خلال الفترة ذاتها.
    Pero estar solo en el medio del bosque, con asesino o no, no suele ser una buena idea. Open Subtitles لكن أنْ تكُونَ لوحدك في منتصفِ الغابةِ، قاتل أَو من غير لَيسَ عادة فكرةَ ذكية.
    Estas estimaciones reflejan los costos actuales además de un aumento medio del 10% proyectado para el año 2000. UN وتعكس هذه التقديرات التكاليف الحالية مضافا إليها زيادة متوسطها ١٠ في المائة متوقعة لعام ٢٠٠٠.
    El PNUD está promoviendo también el regreso de los ciudadanos expatriados por medio del programa de transferencia de conocimientos de profesionales expatriados (TOKTEN). UN ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين.
    Los sueldos de las Naciones Unidas se situarían muy por debajo del punto medio del intervalo del margen. UN وينتج عن ذلك أن تظل مرتبات اﻷمم المتحدة عند نقطة أدنى بكثير من نقطة الوسط في نطاق الهامش.
    Pese a la historia trágica reciente de los conflictos en el perímetro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Europa puede considerarse como un buen ejemplo de cuánto más se podría alcanzar en el ámbito de la seguridad regional por medio del desarme convencional. UN وبالرغم من تاريخ الصراعات المأساوية الأخيرة التي وقعت على حدود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يمكن اعتبار أوروبا نموذجا جيدا لما يمكن تحقيقه في ميدان الأمن الإقليمي عن طريق نزع السلاح التقليدي.
    Ello plantea un grado de riesgo muy elevado para el proyectado procesamiento de la nómina de sueldos por medio del SIIG. UN وهذا ما يُعرض التجهيز المقرر لكشوف المرتبات عن طريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لدرجة عالية جدا من الخطر.
    También las conclusiones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados deberían ser objeto de seguimiento por medio del programa. UN كذلك ينبغي القيام عن طريق هذا البرنامج بمتابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Contribuciones financieras por medio del Programa Regional UN المساهمات المالية من خلال البرنامج الإقليمي
    Está previsto reducir la producción de crudo para mantener el precio medio del barril entre 24 y 25 dólares aproximadamente. UN ويتوقع أن ينخفض انتاج النفط في الدول الأعضاء حتى يمكن الإبقاء على متوسط سعر النفط في حدود 24 الى 25 دولاراً للبرميل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more