"mejorar la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين تنفيذ
        
    • تعزيز تنفيذ
        
    • تحسين تطبيق
        
    • لتحسين تنفيذ
        
    • تحسين متابعتها لتنفيذ
        
    • لتعزيز تنفيذ
        
    • تحسينات في تنفيذ
        
    • بتحسين تنفيذ
        
    • بتعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز تطبيق
        
    • تحسين إنفاذ
        
    • تعزيز التنفيذ
        
    • وتحسين تنفيذ
        
    • الارتقاء بمستوى تنفيذ
        
    • تحسين تنفيذها
        
    Cuando proceda, se especificarán en el informe las necesidades de asistencia técnica para mejorar la aplicación de la Convención. UN ويجب أن يتضمّن التقرير، عند الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Con esos exámenes, la Sección emitió 496 recomendaciones para mejorar la aplicación de las políticas y procedimientos de seguridad. UN وفي سياق أداء هذه المهام أصدر القسم 496 توصية تهدف إلى تحسين تنفيذ السياسات والإجراءات الأمنية.
    En el seminario se elaboraron recomendaciones para mejorar la aplicación de los embargos de armas. UN وتوصلت هذه الحلقة الدراسية إلى وضع توصيات تهدف إلى تعزيز تنفيذ حالات الحظر المفروضة على الأسلحة.
    Estas reuniones anuales podrían complementarse con las reuniones de expertos para mejorar la aplicación de medidas promovidas por consenso. UN ويمكن تكميل تلك الاجتماعات السنوية باجتماعات يعقدها الخبراء من أجل تعزيز تنفيذ التدابير التي يتم وضعها بتوافق الآراء.
    El orador recuerda los elementos principales del proyecto de resolución y subraya que tiene por objetivo mejorar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وأشار ممثل كندا إلى العناصر الرئيسية لمشروع القرار وأكد أن الهدف هو تحسين تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان.
    Si se necesitan nuevos redespliegues, la Administración se reunirá con los colegas del personal para procurar mejorar la aplicación de la instrucción administrativa. UN وإذا دعت الضرورة إلى المزيد من إعادة التوزيع، فإن اﻹدارة سوف تلتقي بالزملاء الموظفين للسعي إلى تحسين تنفيذ المنشور اﻹداري.
    Subrayando la necesidad de mejorar la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما وافقت عليها الجمعية العامة،
    Se debe mejorar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب تحسين تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Subrayando la necesidad de mejorar la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما وافقت عليها الجمعية العامة،
    El Comité se esforzó todo lo posible para mejorar la aplicación de la operación humanitaria, y los resultados fueron sin duda positivos. UN وقد بذلت اللجنــة كل جهد ممكن بغية تحسين تنفيذ العملية اﻹنسانية، وتحققت نتائج إيجابية لا تنكر.
    En términos generales, su delegación tampoco encuentra dificultades para apoyar las propuestas de la Junta destinadas a mejorar la aplicación de sus recomendaciones aprobadas por la Asamblea General. UN كما أنه عموما، لا يوجد لدى وفد بلده أي اعتراض على مقترحات المجلس بشأن تحسين تنفيذ توصياته التي أقرتها الجمعية العامة.
    mejorar la aplicación de los tratados de derechos humanos UN تعزيز تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان
    No obstante, los Estados Unidos apoyan firmemente los esfuerzos de mejorar la aplicación de la Convención contra la Tortura vigente. UN 87 - واستدرك قائلا إن وفده يؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقيات القائمة لمناهضة التعذيب.
    Básicamente están destinadas a facilitar más orientación para mejorar la aplicación de dichas propuestas de acción. UN وتهدف القرارات أساسا إلى توفير المزيد من الإرشاد لغرض تعزيز تنفيذ مقترحات العمل.
    Se opinó que convenía mejorar la aplicación de los importantes instrumentos jurídicos existentes relativos al espacio ultraterrestre. UN وأُعرب عن رأيٍ يدعو إلى تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية الهامة القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    Se debe mejorar la aplicación de los compromisos que dimanan de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أيضا تعزيز تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    El informe presenta numerosas propuestas prácticas encaminadas a mejorar la aplicación de la Ley sobre la interrupción voluntaria del embarazo. UN ولهذا يقدم التقرير عدة مقترحات عملية بقصد تحسين تطبيق القانون الخاص بالوقف اﻹرادي للحمل.
    iii) Número de políticas y leyes adoptadas o revisadas para mejorar la aplicación de esos acuerdos ambientales multilaterales UN ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    La Asamblea General había pedido también a cada comisión orgánica que examinara sus métodos de trabajo a fin de mejorar la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias cumbres de las Naciones Unidas. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    MEDIDAS Y MEDIOS CONCRETOS PARA mejorar la aplicación de LA CONVENCIÓN UN التدابير والوسائل الملموسة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Sin embargo, también se señala en el capítulo la necesidad de mejorar la aplicación de decisiones y compromisos al nivel nacional. UN غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني.
    :: Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la aplicación de las sanciones pertinentes impuestas por el Consejo UN :: توصيات بشأن الكيفية التي يمكن أن تقوم بها الدول بتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات التي فرضها المجلس
    26. En otra propuesta también se destacaron los vínculos existentes entre el proceso de examen y la declaración de compromisos para mejorar la aplicación de la Convención. UN 26- وفي تقرير آخر أُكِّد على الصلات بين عملية الاستعراض وإعلان التعهدات بتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    En cambio, la forma más razonable y eficiente de salvar la brecha entre las normas y la realidad es mejorar la aplicación de los instrumentos existentes. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    Estas modificaciones tenían por objeto mejorar la aplicación de la legislación sobre la competencia a la vista de la experiencia adquirida. UN وقال إن هذه التعديلات تستهدف تحسين إنفاذ قانون المنافسة الناشئ عن الخبرة المكتسبة.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos puede contribuir a mejorar la aplicación de las leyes de competencia y a allanar el camino para una cooperación más intensa. UN وأما الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون فيمكن أن يساعدا على تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Puesto que cada uno de esos talleres generó un gran volumen de información y un gran número de sugerencias prácticas para mejorar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el ACNUDH convocará una reunión final de expertos para evaluar esos resultados sustanciosos. UN وبما أن كل حلقات العمل هذه قد ولدت ثروة من المعلومات وعدداً كبيراً من المقترحات العملية التي ترمي إلى الارتقاء بمستوى تنفيذ المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، فإن مفوضية حقوق الإنسان ستعقد اجتماعا ختاميا للخبراء لتقييم هذه النتائج الثرية.
    Sin embargo, tres años después, está claro que, de hecho, la Dirección Ejecutiva se beneficiaría de un mayor movimiento entre su personal del cuadro orgánico, a medida que el grueso de su labor pasa de promover nuevas medidas legislativas en los Estados Miembros a ayudarlos a mejorar la aplicación de las leyes vigentes. UN ومع ذلك، من الواضح، بعد مرور ثلاث سنوات، أن بإمكان المديرية التنفيذية الاستفادة في الواقع من زيادة حراك موظفيها من الفئة الفنية عندما أخذ مجمل أعمالها في التحوُّل من الدعوة للتدابير التشريعية الجديدة في الدول الأعضاء إلى مساعدة هذه الدول على تحسين تنفيذها للقوانين القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more