"mejorar la atención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الرعاية
        
    • تحسين رعاية
        
    • لتحسين رعاية
        
    • وتحسين الرعاية
        
    558. Para mejorar la atención de salud y lograr que la población tenga acceso a ella, es necesario: UN 558- من الضروري، بغية تحسين الرعاية الصحية المتوفرة للسكان وسبل الوصول إليها القيام، بما يلي:
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    El Gobierno de Islandia ha aprobado normas que responsabilizan a los padres de la protección de sus hijos contra la violencia y les prohíbe recurrir a los castigos corporales, y ha aplicado medidas para mejorar la atención de los niños que no viven en un entorno familiar. UN وقد اعتمدت حكومة أيسلندا تدابير تحمِّل الأبوين مسؤولية حماية أبنائهما من العنف وتحظر اللجوء إلى العقاب البدني، كما تنفذ تدابير تكفل تحسين رعاية الأطفال الذين لا يعيشون في وسط أُسري.
    En los Países Bajos coexisten muy diversos proyectos, iniciativas y actividades nacionales y locales que tienen por objeto mejorar la atención de las minorías étnicas. UN وتوجد بهولندا مجموعة واسعة النطاق من المشاريع والمبادرات والأنشطة، على المستوى الوطني والمحلي، بهدف تحسين رعاية الأقليات العرقية.
    Además, se puso en marcha un proyecto para mejorar la atención de los pacientes en los hogares de ancianos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى مشروع لتحسين رعاية المرضى في بيوت التمريض والرعاية.
    Por lo tanto, es imperativo garantizar la cobertura de salud de los pobres, reducir las tasas de mortalidad, controlar la propagación de las enfermedades transmisibles y mejorar la atención de la salud materna e infantil. UN لذلك يتحتم توفير تغطية صحية للفقراء، وخفض معدلات الوفيات، والحد من انتشار الأمراض المعدية، وتحسين الرعاية الصحية للأمهات والأطفال.
    En segundo lugar, mejorar la atención de la salud de las personas de edad aumentando la comprensión y el reconocimiento de los profesionales de la salud acerca del envejecimiento. UN ثانيا، تحسين الرعاية الصحية للمسنين عن طريق تعزيز فهم العاملين في مجال الصحة لقضايا الشيخوخة والإلمام بها.
    Con este proyecto se procura mejorar la atención de la salud de la mujer maltratada mediante la concienciación del sector médico con respecto al problema de la violencia. UN ويهدف المشروع إلى تحسين الرعاية الصحية للمرأة التي أسيء معاملتها عن طريق بناء الوعي داخل القطاع الصحي إزاء مشكلة العنف.
    La salud pública es la base para mejorar la atención de la salud de la población del país. UN والصحة العامة هي أول مرحلة في تحسين الرعاية الصحية لأبناء البلد.
    El objetivo de esta reunión patrocinada conjuntamente es mejorar la atención de salud en estas zonas. UN وهدف هذا الاجتماع المشمول بالرعاية تحسين الرعاية الصحية في هذين المجالين.
    - mejorar la atención de la salud, así como la calidad y la cantidad de los alimentos facilitados a los presos. UN :: تحسين الرعاية الصحية والوجبات الغذائية التي تقدم إلى المحتجزين من حيث الكمية والنوعية.
    Suecia se interesó por las medidas destinadas a mejorar la atención de la salud en el parto. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في مجال الولادة.
    A fin de mejorar la atención de la salud de la mujer, el último capítulo del informe contiene una visión general de los ámbitos necesarios de actuación y de las perspectivas de futuro. UN وبغية تحسين الرعاية الصحية للمرأة، يقدّم الفصل الأخير من التقرير مسحاً لمجالات العمل الضرورية والتصورات للمستقبل.
    Las comparaciones abiertas son un instrumento eficaz en la tarea de mejorar la atención de la salud. UN وتمثل المقارنات العلنية أداة فعالة في مضمار العمل على تحسين الرعاية الصحية.
    Uno de los problemas que impide mejorar la atención de salud de las mujeres es la baja calidad de los medicamentos a los que habitualmente tienen acceso. UN 19 - ومن بين المشاكل التي تعيق تحسين الرعاية الصحية للنساء، هناك تردي نوعية الأدوية المتاحة عموما لهن.
    451. En total se han destinado 31,7 millones de reales a la intensificación de las iniciativas encaminadas a mejorar la atención de la mujer y el recién nacido. UN 451- وخُصص مبلغ إجمالي قدره 31.7 مليون ريال برازيلي لتعزيز المبادرة الرامية إلى تحسين رعاية النساء والمواليد.
    En 2009, el Ministerio de Sanidad aportó fondos para la educación de posgrado de las parteras a fin de mejorar la atención de partería que se proporciona en entornos de nivel secundario y terciario. UN وفي عام 2009 قدمت وزارة الصحة تمويلا إلى التعليم بعد الجامعي في مجال القبالة بغية تحسين رعاية القبالة التي تقدم في سياقي التعليم الثانوي والعالي.
    Instamos a los Estados Miembros a que hagan lo necesario para mejorar la atención de la salud materna con el fin de salvar las vidas de las mujeres. UN إننا نحث الدول الأعضاء على بذل كل جهودها لتحسين رعاية صحة الأم حفاظا على حياة النساء.
    Varios países, entre otros los que cabe mencionar el Irán, Kirguistán, Moldova y el Pakistán, usaron técnicas de comunicaciones para promover la buena crianza con miras a mejorar la atención de los niños y evitar los abusos. UN واستخدم من عدة بلدان، ومنها إيران وقيرغيزستان ومولدوفا وباكستان، نُهجا للاتصالات تهدف إلى الترويج للتنشئة الأبوية الإيجابية لتحسين رعاية الأطفال وحمايتهم من الإيذاء.
    Podrá crear y promover la formación de instituciones administradoras de recursos para fortalecer el sistema previsional y mejorar la atención de la salud de los afiliados y sus familias. UN ويجوز للمؤسسة أن تنشئ وتشجع على تكوين مؤسسات لإدارة الموارد بغية تعزيز نظام الضمان الاجتماعي، وتحسين الرعاية الصحية لأعضائها وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more