"mejorar las oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين فرص
        
    • تحسين الفرص
        
    • وتحسين فرص
        
    • تعزيز فرص
        
    • تعزيز الفرص
        
    • لتحسين فرص
        
    • بتحسين الفرص
        
    • لتحسين الفرص
        
    • توسيع الفرص
        
    • زيادة إتاحة الفرص
        
    • إلى زيادة فرص
        
    • وتحسين الفرص
        
    Una consideración prioritaria es mejorar las oportunidades de los grupos socialmente más desfavorecidos. UN وكان تحسين فرص الفئات المحرومة اجتماعياً من بين الاعتبارات ذات الأولوية.
    Son desafíos relacionados a reducir la tasa de desocupación juvenil así como a mejorar las oportunidades de capacitación, de formación e inserción laboral decente. UN ومن التحديات ذات الصلة خفض معدل البطالة بين الشباب، فضلا عن تحسين فرص التدريب، والتدريب المهني والتوظيف في وظائف لائقة.
    Puesto que se esperaba que en muchos países en desarrollo siguiera creciendo la población rural, los participantes convinieron en que era urgente mejorar las oportunidades económicas y la productividad en las zonas rurales garantizando al mismo tiempo la sostenibilidad. UN وبما أن من المتوقع أن يستمر ازدياد السكان الريفيين في العديد من البلدان النامية، فإن الاجتماع قد اتفق على وجود حاجة ماسة إلى تحسين الفرص والانتاجية الاقتصادية في المناطق الريفية مع كفالة الاستدامة.
    Alguna referencia se ha hecho a la posibilidad de mejorar las oportunidades comerciales de los productos más favorables al medio. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى إمكانية تحسين الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة.
    Aumentará los esfuerzos encaminados a eliminar el trabajo infantil y a mejorar las oportunidades de empleo y la igualdad de la mujer. UN وستكثف الجهود من أجل القضاء على عمالة اﻷطفال وتحسين فرص العمل والمساواة بالنسبة للمرأة.
    Se ha creado un centro de capacitación móvil para zonas remotas en los emiratos del norte del país, a fin de mejorar las oportunidades de empleo de los pobres. UN وأنشئ مركز تدريبي متنقل للمناطق النائية في شمال اﻹمارات من أجل تعزيز فرص العمل للفقراء.
    El Nuevo Pacto se centra en mejorar las oportunidades económicas y de empleo, así como la calidad de vida y ofrecer una mejor ordenación de los recursos. UN ويركز العهد الجديد على تعزيز الفرص الاقتصادية وفرص العمالة، وتحسين نوعية الحياة وتوفير إدارة أفضل.
    Además, tratará de mejorar las oportunidades y las modalidades de desarrollo profesional para su personal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تحسين فرص وطرائق التطوير الوظيفي لموظفي المكتب.
    MEDIOS DE mejorar las oportunidades DE AUMENTAR LAS EXPORTACIONES DE BIENES Y SERVICIOS EN LOS UN طــرق ووسائل تحسين فرص توسيع صادرات البلدان النامية من السلع
    MEDIOS DE mejorar las oportunidades DE AUMENTAR LAS EXPORTACIONES UN طرق وسبل تحسين فرص توسيع صادرات البلدان النامية
    La educación básica hace especial hincapié en mejorar las oportunidades de educación de las niñas y la alfabetización de la mujer. UN والتعليم اﻷساسي يتضمن تأكيدا خاصا على تحسين فرص التعليم للبنات ومحو أمية النساء.
    Aunque las necesidades varían considerablemente de una persona a otra, el objetivo de la estrategia es mejorar las oportunidades de aprendizaje de los estudiantes con necesidades educativas especiales en la primera infancia y en los años de escolarización. UN وإذا كانت الاحتياجات تختلف اختلافاً كبيراً بين الأفراد، فإن الهدف من الاستراتيجية هو تحسين فرص تعليم الطلبة الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص في مرحلة الطفولة المبكرة، وكذلك في سنوات الدراسة.
    En tercer lugar, debe darse prioridad a ampliar y mejorar las oportunidades de empleo. UN وثالثها أنه يجب إيلاء الأولوية لزيادة تحسين فرص العمل المتاحة.
    El nuevo Gobierno estaba poniendo en marcha diversas medidas para contribuir a mejorar las oportunidades de la mujer en el sector de la producción. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    Segundo, la reforma tiene por finalidad mejorar las oportunidades de las personas con niveles de educación más bajos. UN وثانيا يهدف الإصلاح إلى تحسين الفرص أمام أصحاب أدنى مستويات التعليم.
    Las provincias también asumieron una serie de iniciativas destinadas a mejorar las oportunidades profesionales de la mujer. UN قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء.
    No obstante, era alentador observar que los países desarrollados no estaban esperando a que concluyera la Ronda de Doha para mejorar las oportunidades de acceso al mercado de los países en desarrollo. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    :: Ampliar y mejorar las oportunidades de capacitación técnica y profesional; y UN :: زيادة وتحسين فرص التدريب الفني والمهني؛
    También se consideró que al elaborar programas y políticas era necesario adoptar medidas concretas para mejorar las oportunidades de empleo para grupos con necesidades específicas. UN كما أن اتخاذ إجراءات محددة تتوخى تعزيز فرص العمل لصالح الفئات ذات الاحتياجات الخاصة ضروري لرسم السياسات والبرامج.
    51. Para mejorar las oportunidades de creación y crecimiento de empresas del sector privado que generen más empleo se requiere: UN ١٥ - إن تعزيز الفرص الكفيلة بإنشاء ونمو مشاريع القطاع الخاص التي من شأنها خلق المزيد من فرص العمل يتطلب:
    Se hicieron especiales esfuerzos para mejorar las oportunidades de empleo de las repatriadas en Viet Nam. UN وبذلت جهود خاصة لتحسين فرص حصول النساء على أعمال لدى عودتهن الى فييت نام.
    El Gobierno de Nuevo Brunswick está decidido a mejorar las oportunidades para las mujeres mediante la elaboración de políticas y estrategias que favorezcan su participación en la sociedad. UN ٢٨٥ - إن حكومة نيوبرانزويك ملتزمة بتحسين الفرص للمرأة من خلال صوغ سياسات واستراتيجيات تنهض بمشاركة المرأة في المجتمع.
    La necesidad de mejorar las oportunidades económicas y la participación de la población de los países en desarrollo sigue siendo un desafío de suma importancia. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.
    Entre las cuestiones fundamentales están mejorar las oportunidades económicas de la mujer, fomentar la sensibilidad respecto de los problemas de la mujer en la esfera política y examinar los mecanismos jurídicos que protegen los derechos de propiedad de las comunidades indígenas. UN وتشمل المسائل الرئيسية في هذا المجال توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة، وتعزيز التوعية بالفروق بين الجنسين في السياسات العامة، واستعراض اﻵليات القانونية التي تحمي حقوق الملكية للمجتمعات المحلية اﻷصلية.
    :: Búsqueda de colaboradores con el fin de mejorar las oportunidades de empleo y los medios de subsistencia sostenibles. UN :: السعي إلى إقامة شراكات ترمي إلى زيادة فرص العمل وسبل العيش المستدامة.
    Reducir la mortalidad materna significa salvar vidas, aliviar la pobreza y mejorar las oportunidades de la próxima generación; UN وتقليل الوفيات النفاسية يعني إنقاذ الأرواح، وتخفيف الفقر، وتحسين الفرص المتاحة للجيل القادم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more