La expansión de esas tecnologías no es de por sí un objetivo, sino que puede ser fundamental para mejorar los niveles de vida. | UN | والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة. |
El objetivo fundamental del examen de la cuestión de la población es mejorar los niveles de vida de los pueblos, así como su calidad de vida. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Durante el decenio de 1980, disminuyó el ritmo de los avances tendientes a mejorar los niveles de vida, y durante la segunda mitad del decenio cesaron prácticamente los progresos en ese sentido. | UN | وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد. |
Reconociendo su necesidad de aunarse y de mejorar los niveles y la calidad de vida, están estableciendo un modelo constitucional adaptado a su medio cultural y al proceso político consensual. | UN | وإدراكا منهم لضرورة التعاون فيما بينهم من أجل تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة، فإنهم يستحدثون نموذجا دستوريا يناسب بيئتهم الثقافية ونظامهم السياسي القائم على توافق اﻵراء. |
Reducir la mortalidad infantil y mejorar los niveles nutricionales | UN | تخفيض معدلات وفيات الأطفال وتحسين مستويات التغذية |
ii) Si los datos proporcionados son completos, y si serán alguna vez suficientemente completos para mejorar los niveles de confianza; | UN | `2` هل البيانات المقدمة كاملة وهل ستكون في أي وقت وافية بما فيه الكفاية لتحسين مستويات الثقة؟ |
También es necesario mejorar los niveles educativos, especialmente entre las mujeres, para que el uso de los servicios disponibles sea más eficaz. | UN | ويتطلب الاستعمال الفعال للخدمات الموجودة أيضا تحسين المستويات التعليمية، ولا سيما للنساء. |
Para mejorar los niveles de vida hay que elevar los niveles muy bajos de productividad actuales de los sectores de la agricultura, la industria y los servicios. | UN | ولرفع مستويات المعيشة، يجب رفع مستويات الانتاجية البالغة الانخفاض في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات. |
La OMC no tiene que ser solamente un policía del comercio, sino que se supone que debe contribuir a mejorar los niveles de vida. | UN | المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة. |
Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. | UN | فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
El Presidente Mamadou Tandja ha iniciado personalmente un programa tendiente a mejorar los niveles de vida de la población de nuestro país. | UN | فهناك برنامج ابتدره رئيس الجمهورية شخصيا، السيد محمد تانجا، يهدف إلى تحسين مستويات المعيشة لأبناء بلدنا. |
i) Servicios sanitarios: mejorar los niveles de los servicios sostenibles de salud; | UN | `1 ' الخدمات الصحية: تحسين مستويات الخدمات الصحية المستدامة؛ |
Para favorecer a la familia, el Gobierno ha procurado mejorar los niveles de vida y revisar el derecho familiar, reforzando así la autoridad de los padres y la protección de los niños. | UN | ولرفع شأن الأسرة، سعت الحكومة إلى تحسين مستويات المعيشة ومراجعة قانون الأسرة وبذلك عززت سلطة الوالدين وحماية الأطفال. |
La insuficiencia de recursos financieros para invertir en educación sigue siendo un reto importante para mejorar los niveles de alfabetismo y desarrollar los recursos humanos. | UN | ولا تزال قلة الموارد المالية المطلوبة للاستثمار في التعليم تشكل تحديا مهما لجهود تحسين مستويات معرفة القراءة والكتابة، وتنمية الموارد البشرية. |
Se trata de acelerar el crecimiento y, en consecuencia, de mejorar los niveles nacionales de productividad. Medidas de ejecución de la política | UN | ويكمن الغرض في الإسراع بالنمو وبالتالي تحسين مستويات الإنتاجية على الصعيد الوطني. |
El desarrollo de una fuente como esa puede contribuir a aumentar sustancialmente los ingresos de las familias rurales, lo que contribuiría a su vez a mejorar los niveles de vida en las zonas rurales. | UN | فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية. |
Los acuerdos resultantes de la Ronda Uruguay tienen por objeto reforzar un sistema multilateral de comercio abierto y no discriminatorio que permita a todos los países mejorar los niveles de vida de su población por medio de un desarrollo económico sostenido. | UN | وترمي الاتفاقات المتوصل إليها في إطار الجولة إلى ترسيخ نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعدم التمييز ويمكن جميع البلدان من تحسين مستوى معيشة سكانها بالتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Obtener economías directas en relación con los costos y mejorar los niveles de prestación de servicios respecto de las cargas aérea y marítima | UN | وفورات مباشرة في التكاليف وتحسين مستويات الخدمة للشحن الجوي والبحري |
Medidas orientadas a mejorar los niveles de productividad y actividades de capacitación | UN | التدابير الموجهة لتحسين مستويات الإنتاج وأنشطة التدريب |
Para lograr este objetivo, habrá que mejorar los niveles de educación de la población. | UN | وسيتطلب تحقيق هذا تحسين المستويات التعليمية للسكان. |
La movilidad también contribuye a mejorar los niveles de vida y mitigar la pobreza. | UN | ويساعد التنقل أيضا على رفع مستويات المعيشة والحد من الفقر. |
A nivel pre-escolar, se buscará ampliar la cobertura de servicios que permita mejorar los niveles de matrícula de la población con tres y cuatro años de edad. | UN | وفي مرحلة ما قبل المدرسة، سنسعى إلى توسيع التغطية فيما يتعلق بالخدمات التي تسمح بتحسين مستويات التحاق الأطفال الذين تبلغ أعمارهم ثلاث وأربع سنوات. |
ii) Nutrición: mejorar los niveles de situación nutricional sostenible; | UN | `2 ' التغذية: تحسين المعايير المتعلقة بالحالة التغذوية المستدامة؛ |
La mundialización ha contribuido a mejorar los niveles de vida en gran parte del mundo, y a lograr una reducción sin precedentes en la pobreza en los últimos 25 años, a pesar del reciente tumulto financiero internacional. | UN | وقد أسهمت العولمة في رفع المستويات المعيشية في جزء كبير من العالم، وفي تخفيض لم يسبق له مثيل في معدلات الفقر خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، بالرغم من الاضطرابات المالية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا. |
La liberación de la capacidad productiva de la mujer es una clave para romper el ciclo de la pobreza y mejorar los niveles de vida en todas partes. | UN | إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان. |
África, más que nunca antes, necesita que se destinen mayores recursos a su propio desarrollo socioeconómico para mejorar los niveles de vida de sus pueblos. | UN | وتحتاج أفريقيا أكثر من أي وقت مضى إلى مزيد من الموارد لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية من أجل النهوض بمستويات معيشة شعوبها. |