"memorando de entendimiento firmado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة التفاهم الموقعة
        
    • لمذكرة التفاهم الموقعة
        
    • مذكرة التفاهم المبرمة
        
    • مذكرة تفاهم موقعة
        
    • مذكرة التفاهم الموقّعة
        
    • بمذكرة التفاهم الموقعة
        
    • بمذكرة التفاهم المبرمة
        
    • مذكرة تفاهم وقعت
        
    • مذكرة التفاهم التي وقعتها
        
    • لمذكرة التفاهم المبرمة
        
    • مذكرة التفاهم التي وقعت
        
    • مذكرة التفاهم التي تم توقيعها
        
    • مذكرة التفاهم التي وقع عليها
        
    • مذكرة التفاهم التي وقﱢعت
        
    • مذكرة التفاهم الموقع
        
    Cabe esperar que el memorando de entendimiento firmado por el UNICEF y el ACNUR aumente la protección de los niños refugiados. UN وأعربت عن ثقتها في أن مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف والمفوضية سيوسع من نطاق الحماية لﻷطفال اللاجئين.
    Estas consultas se centraron fundamentalmente en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en 1998, y abarcaron las siguientes cuestiones: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    :: Durante el período, la Federación continuó colaborando con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en virtud del memorando de entendimiento firmado en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado en 2003 entre el ACNUR y el Gobierno del Líbano, los refugiados y solicitantes de asilo no tienen derecho a trabajar en el Líbano. UN لا يحق للاجئين وملتمسي اللجوء بالعمل في لبنان وفقاً لمذكرة التفاهم الموقعة سنة 2003 بين المفوضية والحكومة اللبنانية.
    Además, exhortaba al Secretario General a que continuara utilizando su autoridad para que velara por el respeto y la aplicación del memorando de entendimiento firmado con el Iraq. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس اﻷمين العام على مواصلة استخدام سلطته لمراقبة احترام وتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع العراق.
    Su aplicación se rige por un memorando de entendimiento firmado por el Gobierno de Ghana y 12 países donantes con un fondo común de recursos específicos. UN وتنظم تنفيذ تلك السياسة مذكرة تفاهم موقعة بين الحكومة و12 بلداً مانحاً، جمّعت معاً مواردها المخصصة.
    El Pakistán abriga la esperanza de que se realicen proyectos de la ONUDI en las zonas asoladas por el terremoto. También es de interés a este respecto el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD). UN وقال إن باكستان تتطلع إلى مشاريع اليونيدو في المناطق التي خرّبها الزلزال، وأن مذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لها أيضا أهميتها في هذا السياق.
    Además, este tipo de indemnización no está prevista en el memorando de entendimiento firmado entre los organismos, conforme a la práctica común en relación con esos memorandos. UN كما أن هذا النوع من التعويضات لم تتناولها مذكرة التفاهم الموقعة فيما بين الوكالات، وفقاً للممارسة المعمول بها في إطار مذكرات التفاهم تلك.
    Con arreglo al memorando de entendimiento firmado con el Banco Grameen, la UNESCO prestará asistencia para educar a más de 500 familias en 22 centros de capacitación de Bangladesh. UN ٢ - وبموجب مذكرة التفاهم الموقعة مع مصرف غرامين، ستساعد اليونسكو في توفير التعليم لما يزيد على ٥٠٠ أسرة في ٢٢ مركزا للتدريب في بنغلاديش.
    La Secretaría ha observado muchos casos en los que el equipo no se ajustaba al memorando de entendimiento firmado o no tenía la capacidad operacional para cumplir el mandato de la operación de mantenimiento de la paz. UN ولاحظت الأمانة العامة عدة حالات كانت فيها المعدات غير متسقة مع مذكرة التفاهم الموقعة أو لم تكن صالحة للاستخدام على نحو يفي بمتطلبات ولاية عملية حفظ السلام.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Kuwait y la UNIKOM, las instalaciones de las Naciones Unidas en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada serán traspasadas formalmente a las autoridades del país para su custodia. UN وسيجري تسليم مرافق الأمم المتحدة آنفة الذكر الكائنة في الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى السلطات الكويتية رسميا لتوضع في عهدتها وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الكويت والبعثة.
    En el marco de un memorando de entendimiento firmado en 2001, el CCI ha prestado apoyo a la secretaría de la OCE en sus esfuerzos por promover la ampliación del comercio intrarregional entre los países de la OCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة في سنة 2001، دعم مركز التجارة الدولي جهود أمانة منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تشجيع التوسع التجاري داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    :: Copia del memorando de entendimiento firmado por la República Democrática del Congo y Uganda en el que se indican las compañías de aviación que están autorizadas a volar entre ambos países; UN :: نسخة عن مذكرة التفاهم الموقعة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والتي تعين شركات الطيران المسموح لها بالطيران بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا
    Cumplió su mandato con el apoyo y el consentimiento oficial de las autoridades de Yugoslavia, de conformidad con el memorando de entendimiento firmado el 28 de octubre de 1992. UN واضطلعت بولايتها بموافقة ودعم رسميين من سلطات يوغوسلافيا، وذلك وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    En un artículo del memorando de entendimiento firmado por ambas organizaciones se estipula la preparación de un informe conjunto sobre los problemas ambientales de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ويطالب أحد بنود مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين بإعداد تقرير مشترك عن المشاكل البيئية في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة.
    Conforme a un memorando de entendimiento firmado entre el ACNUR y la MINURSO, ésta proporciona aeronaves, personal y transporte terrestre al programa. UN وبموجب مذكرة تفاهم موقعة بين المفوضية والبعثة، توفر البعثة للبرنامج الطائرات والأفراد والنقل البري.
    En este contexto, acogemos con beneplácito el memorando de entendimiento firmado en 2005 entre el Sistema de Trieste y el Presidente del Grupo de los 77 con el propósito de reforzar la cooperación científica entre las instituciones de investigación y las universidades del Sur y el sistema de Trieste. UN ونرحب، في هذا السياق، بمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2005 بين نظام تريستا ورئيس مجموعة الـ 77 من أجل تعزيز التعاون العلمي بين المؤسسات البحثية والجامعات في الجنوب ونظام تريستا.
    Además, celebra el memorando de entendimiento firmado recientemente por la ONUDI y la OMC. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. UN ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية.
    Asimismo, empezó a aplicar el memorando de entendimiento firmado con la Dirección General de Prisiones de Jartum en 2007 mediante la evaluación de seis cárceles de la zona septentrional. UN وقد بدأت البعثة تنفيذ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع مديرية سجون الخرطوم في عام 2007، بتقييم ستة سجون في الشمال.
    13. Como complemento de un memorando de entendimiento firmado por el PNUFID y la OUA en 1994, el PNUFID ayudó a la secretaría de la OUA a preparar el plan de acción para la fiscalización de drogas en África. UN ٣١ - متابعة لمذكرة التفاهم المبرمة بين اليوندسيب ومنظمة الوحدة الافريقية في عام ٤٩٩١ ، ساعد اليوندسيب أمانة هذه المنظمة في اعداد خطة العمل لمكافحة المخدرات في افريقيا .
    El memorando de entendimiento firmado por los Estados de la región proporcionó un marco para la coordinación de programas e iniciativas, pero los logros alcanzados hasta la fecha han sido modestos. UN ووفرت مذكرة التفاهم التي وقعت عليها دول المنطقة اطارا لتنسيق البرامج والمبـادرات مع أن ما تحقق في هذا الاطار ما زال متواضعا حتى اﻵن.
    Asimismo, en la resolución se propugnó una mayor incorporación de la cultura al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y se promovieron las asociaciones internacionales en el ámbito de la cultura y el desarrollo, como el memorando de entendimiento firmado recientemente por la UNESCO y el Banco Mundial. UN 82 - علاوة على ذلك، سهل القرار درجة أكبر من تعميم الثقافة في أطر الأمم المتحدة للمساعدة في تنمية وتعزيز الشراكات الدولية في مجال الثقافة والتنمية، مثل مذكرة التفاهم التي تم توقيعها مؤخرا من قبل اليونسكو والبنك الدولي.
    Al amparo del memorando de entendimiento firmado por la Argentina, Bolivia, Chile, el Perú, el Uruguay y el PNUFID, se llevó a cabo un programa epidemiológico aplicando los mismos métodos y normas, a fin de obtener datos homogéneos y adoptar medidas preventivas conjuntas. UN وفي اطار مذكرة التفاهم التي وقع عليها كل من اﻷرجنتين وأوروغواي وبوليفيا وبيرو وشيلي واليوندسيب ، تم الاضطلاع ببرنامج للدراسة الوبائية باستخدام المنهجية والمعايير نفسها ، للحصول على بيانات قابلة للمقارنة واستحداث تدابير وقائية مشتركة .
    La Sra. Brueggemann se refirió al reciente memorando de entendimiento firmado en julio de 1996 por el FNUAP y la IPPF, y dijo a la Junta Ejecutiva que con ese acuerdo aumentaría el margen de cooperación entre ambas organizaciones en la implementación y la evaluación de actividades de salud de la reproducción. UN وناقشت السيدة بروجمان مذكرة التفاهم التي وقﱢعت مؤخرا بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاتحاد في تموز/يوليه ١٩٩٦، وذكرت أن من شأنها أن تزيد مجال التعاون في التنفيذ والتقييم ﻷنشطة الصحة اﻹنجابية بين المنظمتين.
    Fecha en que se recibió el memorando de entendimiento firmado Tiempo transcurridoa MINURCA UN تاريخ استلام مذكرة التفاهم الموقع عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more