"mencionadas en el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • المذكورة في التقرير
        
    • المشار إليها في التقرير
        
    • الواردة في التقرير
        
    • المشار إليها في تقرير
        
    • المذكورة في تقرير
        
    • ورد ذكرها في التقرير
        
    • الوارد ذكرها في التقرير
        
    • النحو الوارد في التقرير
        
    • المذكورين في التقرير
        
    • والمذكورة في التقرير
        
    • تناولها في التقرير
        
    • ذكرت في التقرير
        
    • المشار إليهما في التقرير
        
    • المشار اليها في تقرير
        
    • أشير اليها في التقرير
        
    Las actividades mencionadas en el informe se describen a continuación. UN ويرد أدناه سرد لﻷنشطة المذكورة في التقرير.
    Aprovecho esta oportunidad para abordar algunas de las cuestiones mencionadas en el informe. UN وأغتنم هذه الفرصة للتعليق على بعض المسائل المذكورة في التقرير.
    Por lo tanto, apoyamos la intención del Secretario General de adoptar, en el marco de sus facultades, algunas medidas mencionadas en el informe. UN ولهذا نؤيد نية الأمين العام في الاضطلاع، في حدود سلطته، ببعض الإجراءات المذكورة في التقرير.
    No se ha propuesto ninguna medida más aparte de las mencionadas en el informe anterior. UN لا توجد تدابير أخرى مقترحة عن تلك المشار إليها في التقرير السابق.
    La mayor parte de las medidas especiales de carácter temporal mencionadas en el informe pueden describirse como actividades de sensibilización. UN ويمكن وصف معظم التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في التقرير بأنها أنشطة توعية.
    Observaron que las propuestas mencionadas en el informe se justificaban plenamente a la luz de las necesidades del pueblo de Myanmar y de la limitada corriente de recursos que llegaban al país. UN ولاحظ أن المقترحات الواردة في التقرير لها ما يبررها تماما في ضوء احتياجات شعب ميانمار وتدفقات الموارد المحدودة الى ذلك البلد.
    20. Recomienda que las actividades mencionadas en el informe del Secretario General se realicen durante el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y se examinen de nuevo a mitad de éste; UN ٠٢ ـ توصي بالاضطلاع باﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبإجراء استعراض لهذه اﻷنشطة في منتصف المدة؛
    Se solicitó información adicional sobre cómo funcionarían en la práctica las asociaciones mencionadas en el informe. UN وطُلب الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي ستعمل بها في الواقع الشراكات المذكورة في التقرير.
    Además de las medidas en vigor mencionadas en el informe inicial con respecto al intercambio de información, existen normas legales que permiten dicha cooperación. UN بالإضافة إلى التدابير النافذة المذكورة في التقرير الأولي المتعلق بتبادل المعلومات، ثمة قوانين تسمح بتقديم تعاون كهذا.
    Durante los últimos meses se han logrado progresos considerables en la aplicación de muchas de las medidas mencionadas en el informe. UN وخلال الشهور القليلة الماضية، جرى إحراز تقدم كبير في عديد من الإجراءات المذكورة في التقرير.
    Además, pidió información sobre las campañas de sensibilización para combatir la discriminación racial mencionadas en el informe. UN وسألت أيضاً عن حملات التوعية المذكورة في التقرير والرامية إلى مكافحة التمييز العنصري.
    Las economías mencionadas en el informe se habían logrado gracias a la reducción de los gastos de viaje y al principio de trabajar al unísono. UN وتحققت الوفورات المذكورة في التقرير من خلال تخفيض تكاليف السفر ومبدأ توحيد الأداء.
    El Secretario General ha observado que el Tribunal Administrativo no hizo comentarios sobre algunas cuestiones mencionadas en el informe que, sumadas a la falta de confiabilidad en las decisiones de la Junta Mixta de Apelación documentada en el párrafo 24 del informe, constituyeron la base para su decisión de que era necesario modificar el actual sistema de voluntarios. UN وقد لاحظ اﻷمين العام أن المحكمة اﻹدارية لم تعلق على عدد من المسائل المذكورة في التقرير التي تشكل هي ونقص الموثوقية الذي يشوب توصيات مجلس الطعون المشترك على النحو المثبت في الفقرة ٢٤ من التقرير، اﻷساس الذي يستند إليه اﻷمين العام في تصميمه على ضرورة تغيير نظام المتطوعين الحالي.
    Lista de leyes mencionadas en el informe UN قائمة القوانين المشار إليها في التقرير
    Naturalmente, puesto que así conviene a sus intereses, el movimiento rebelde no vaciló en lanzar acusaciones arbitrarias contra el Gobierno del Sudán, aun sabiendo que, con excepción de Juba, todas las zonas mencionadas en el informe están controladas por los rebeldes. UN وبالطبع فإن حركة التمرد، والتي لها مصلحة في ذلك، لم تتردد في إطلاق الاتهامات جزافا ضد حكومة السودان، علما بأن كافة المناطق المشار إليها في التقرير بخلاف مدينة جوبا هي مناطق تقع تحت سيطرة حركة التمرد.
    La Comisión Consultiva toma nota de las actividades de recaudación de fondos mencionadas en el informe (ibíd., párr. 68). UN 26 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنشطة جمع الأموال المشار إليها في التقرير (المصدر نفسه، الفقرة 68).
    No obstante, confiaba en que las tres esferas principales mencionadas en el informe para la actuación en favor de la infancia no sólo fueran aplicables al UNICEF, sino también al programa más amplio. UN بيد أنه أعرب عن ثقته من أن مجالات النواتج الرئيسية الثلاثة الواردة في التقرير بشأن الطفل لا تنطبق على اليونيسيف فحسب، بل تنطبق كذلك على جدول الأعمال الأوسع نطاقا.
    El orador pregunta en cuál de las secciones de ingresos mencionadas en el informe del Secretario General figura el producto de las indemnizaciones de seguros recibidas por la Organización en relación con la renovación del techo del edificio de la Asamblea General. UN وأراد أن يعرف أيا من أبواب اﻹيرادات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام يتضمن ما حصلته المنظمة من مدفوعات التأمين المتعلقة بتجديد سقف مبنى الجمعية العامة.
    Otras posibilidades mencionadas en el informe del Secretario General podrían explorarse. UN ويمكن أيضا تقصي بعض الامكانيات اﻷخرى المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    En el anexo I figuran los artículos del Código Penal suizo y las referencias de las leyes mencionadas en el informe. UN ويتضمن المرفق الأول مواد القانون الجنائي السويسري ومراجع القوانين التي ورد ذكرها في التقرير.
    Indiquen si los numerosos programas, planes, actividades y medidas mencionadas en el informe, en particular en el párrafo 39, han sido evaluados y, en su caso, cuáles son los resultados. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت البرامج والخطط والأنشطة والتدابير العديدة، الوارد ذكرها في التقرير وخاصة في الفقرة 39، قد خضعت للتقييم. وفي هذه الحالة ما هي النتائج المستخلَصة.
    Las delegaciones expresaron su firme apoyo a las amplias estrategias de investigación y gestión de conocimientos mencionadas en el informe. UN 56 - وأعربت الوفود عن تأييدها القوي للاستراتيجيات العامة في مجال إدارة البحوث والمعارف، على النحو الوارد في التقرير.
    Los parlamentarios expresaron su preocupación por el papel que cumplía la inteligencia militar en la política, y el Fiscal General exhortó a las personas mencionadas en el informe a mantener la calma. UN وأعرب البرلمانيون عن قلقهم إزاء دور الاستخبارات العسكرية في السياسة، ودعا المدعي العام المذكورين في التقرير إلى التزام الهدوء.
    La Sra. Morvai dice que las medidas positivas, mencionadas en el informe, que se han adoptado para prestar asistencia a las mujeres inmigrantes -- a fin de que puedan separarse de las relaciones polígamas -- entrañan una gran responsabilidad para las mujeres y los niños afectados, y se pregunta si se ha elaborado una estrategia completa para hacer frente a las consecuencias jurídicas y al posible riesgo de violencia contra esas mujeres. UN 35 - السيدة مورفاي: قالت إن التدابير الإيجابية المتخذة لمساعدة المهاجرات على التخلص من العلاقات القائمة على تعدد الزوجات والمذكورة في التقرير يترتب عليها مسؤولية كبيرة تجاه المرأة والأطفال المتأثرين بذلك وتساءلت إذا تم وضع استراتيجية متكاملة لمعالجة العواقب القانونية المترتبة على ذلك والمخاطر المحتملة للعنف الموجه ضد هؤلاء النساء.
    La Secretaría debería proporcionar también un análisis en el que indicara si las recomendaciones contenidas en las observaciones finales del Comité correspondientes a un informe anterior del Estado parte fueron mencionadas en el informe siguiente. UN وتوفر اﻷمانة العامة أيضا تحليلا حول ما إذا كانت أي توصيات في التعليقات الختامية للجنة على تقرير سابق للدولة الطرف قد جرى تناولها في التقرير اللاحق.
    Se expresó preocupación por el hecho de que las esferas prioritarias mencionadas en el informe no fueran exhaustivas y que, por ende, no abarcaran todas las esferas de interés de los países africanos. UN ٧٣١ - وأعرب عن القلق ﻷن مجالات اﻷولوية التي ذكرت في التقرير لم تكن شاملة، ومن ثم، لم تشمل جميع مجالات اهتمام البلدان اﻷفريقية.
    1.4 Por favor, describa las disposiciones pertinentes del Código Penal de 1976 y del Código de Procedimiento Penal de 2002 mencionadas en el informe complementario (párrafo 1.3, página 4), que permiten congelar otros recursos económicos o prohibir servicios conexos en caso de que se utilicen para apoyar actos terroristas (apartado c) del párrafo 1 de la resolución 1373 (2001)). UN س 1-4 وصف الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لعام 1976 وفي قانون الإجـــراءات الجنائيــة لعام 2002، المشار إليهما في التقرير التكميلي (الفقرة الفرعية 1-3 في الصفحـة 3)، التي تسمح بتجميد موارد اقتصادية أخرى أو خدمات ذات صلة أخرى حين تستخدم لدعم الأعمال الإرهابية (الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار)0
    La Comisión Consultiva toma nota de que, según el anexo I, debido, entre otras cosas, a las razones mencionadas en el informe del Secretario General, los casos que se han tramitado hasta la fecha para el período 1992-1994 son demasiado pocos. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما تضمنه المرفق اﻷول أن الحالات المجهزة حتى اﻵن عن الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤ قليلة جدا وذلك يعود في جملة أمور، الى اﻷسباب المشار اليها في تقرير اﻷمين العام.
    También querían recibir el texto de la nueva Constitución así como el de las otras leyes mencionadas en el informe. UN كما طلبوا نسخا من نص الدستور الجديد وقوانين أخرى أشير اليها في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more