"mercado y" - Translation from Spanish to Arabic

    • السوق
        
    • السوقية
        
    • الأسواق والقدرة
        
    • السوقي
        
    • اﻷسواق
        
    • سوقية
        
    • سوقي
        
    • الأسواق وإلى
        
    • الأسواق والحصول
        
    • الأسواق وعلى
        
    • الأسواق وفي
        
    • واﻷسواق
        
    • الأسواق وأن
        
    • الأسواق وتقديم
        
    • الأسواق كما
        
    Más adelante, sin embargo, muchos países optaron por un sistema de tipos de cambio determinados por el mercado y convertibilidad en cuenta corriente. UN ولكن بلدانا كثيرة اتجهت بعد ذلك إلى تحديد أسعار الصرف على أساس أوضاع السوق وإلى ضمان قابلية الحساب الجاري للتحويل.
    . Ello dificulta enormemente los intentos de las autoridades monetarias de supervisar la actividad del mercado y adoptar las medidas normativas pertinentes. UN وهذا يجعل من الصعب تماما على السلطات النقدية السعي إلى مراقبة نشاط السوق ووضع السياسة المناسبة في هذا الصدد.
    Otros miembros señalaron que el tipo de cambio de la Argentina era determinado por las fuerzas del mercado y no había razón para reemplazar los TCM. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية.
    Tema 3 - Acceso a los mercados, entrada en el mercado y competitividad UN البند 3: الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    Se evaluará la existencia de un desequilibrio en lo que se refiere a la preferencia de hombres y mujeres en la organización del comercio internacional, la economía de mercado y la política social. UN وسيقيم مدى وجود تحيز إلى أحد الجنسين في مجال تنظيم التبادل التجاري الدولي والاقتصاد السوقي والسياسة الاجتماعية.
    Además, está firmemente situada en el sector privado y gira en torno a una falla del mercado y no del gobierno. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷزمة توجد تماما في القطاع الخاص، وتدور حول فشل اﻷسواق لا فشل الحكومات.
    - un criterio de " mercado " y de " oportunidad comercial " más que una perspectiva sectorial estrecha. UN - تحقيق آفاق " سوقية " و " ذات فرصة أعمال " وليس نظرة قطاعية ضيقة.
    - Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; UN :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛
    Se requiere un nivel mínimo de competencia, incluso para acceder a los conocimientos especializados disponibles en el mercado y asimilarlos. UN ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها.
    El fomento de la economía de mercado y el empresariado han incrementado la participación del sector privado en la economía a un 73%. UN إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة.
    En un país en que predomina el mercado y existe especulación inmobiliaria, es muy difícil para los pobres obtener una vivienda segura. UN وفي بلد يُهيمن عليه منطق السوق وتوجد به مضاربة على الأراضي يواجه الفقراء صعوبة شديدة في الحصول على مسكن.
    En este sentido, los componentes económicos del software libre favorecían el mercado y la competencia. UN وتبعاً لذلك، فإن الجوانب الاقتصادية لتلك البرمجيات يقوم على تأييدها لقوى السوق والمنافسة.
    Las fuerzas del mercado y la política tradicional habían resultado incapaces de abordar las raíces de los problemas sociales. UN وثبت عجز القوى السوقية والسياسات التقليدية عن المعالجة الجذرية للمشاكل الاجتماعية.
    El número de estas empresas ha aumentado, y actualmente representan a más países de las economías desarrolladas de mercado y del mundo en desarrollo. UN وعدد هذه الشركات قد تعرض للارتفاع، وهي تمثل اﻵن مزيدا من البلدان الوطن من الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والعالم النامي.
    TD/B/COM.1/65 " Acceso, entrada en el mercado y competitividad: nota preparada por la secretaría de la UNCTAD " UN " الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية: مذكرة مقدمة من أمانة الأونكتاد " TD/B/COM.1/65
    ACCESO A LOS MERCADOS, ENTRADA EN EL mercado y COMPETITIVIDAD UN الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    Se prestará atención a la función de los servicios en los países que atraviesan por un período de transición a una economía de mercado y al aumento de su comercio de servicios. UN ويتعين الاهتمام بدور الخدمات في البلدان التي تمر بفترة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ولزيادة تعاملها في الخدمات.
    Por último, será necesario buscar nuevas aplicaciones de mayor calidad y menor costo para los productos básicos agrícolas que satisfagan las nuevas necesidades del mercado y las normas ambientales. UN وأخيرا، سيلزم استحداث استخدامات نهائية جديدة للسلع اﻷساسية الزراعية اﻷفضل من حيث النوعية واﻷقل من حيث التكاليف وذلك لتلبية احتياجات اﻷسواق الجديدة وللوفاء بالمعايير البيئية.
    Niegan el hecho de que es un bien de mercado y, por consiguiente, no tienen que comprarlo ni pagar por él. UN فهم ينكرون حقيقة كونها سلعة سوقية ولذلك فإنهم لا يشترونهــا ولا يدفعون قيمتها.
    Aproximadamente las dos terceras partes de estas flotas pertenecen a países desarrollados de economía de mercado, y el resto a países en desarrollo. UN وتعود ملكية ثلثَـي هذه الأساطيل تقريبا إلى بلدان ذات اقتصاد سوقي متقدم النمو وتعود ملكية البقية منها إلى بلدان نامية.
    Asimismo se señaló que la UNCTAD era el organismo líder del subgrupo temático sobre acceso al mercado y el PNUMA el del subgrupo sobre el medio ambiente. UN وأشير إلى أن الأونكتاد هو الوكالة الرائدة بالنسبة للمجموعة الفرعية الخاصة بالوصول إلى الأسواق وإلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الوكالة الرائدة بالنسبة للمجموعة الفرعية الخاصة بالبيئة.
    37. Algunos participantes se refirieron a medidas de coacción unilaterales como el bloqueo del acceso al mercado y a la tecnología, incluidos los medicamentos que se necesitaban para el desarrollo. UN 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية.
    Los países industrializados han mantenido obstáculos de acceso al mercado y políticas agrícolas que tienden a penalizar los productos típicos de países en desarrollo. UN وقد أبقت البلدان الصناعية على حواجز تعترض الوصول إلى الأسواق وعلى سياسات زراعية تنزع إلى معاقبة المنتجات النموذجية التي تنتجها البلدان النامية.
    Los países del G-20 también propugnaban un enfoque más regional del desarrollo de infraestructuras que contribuyera a reducir la fragmentación del mercado y a mejorar la viabilidad comercial de los proyectos. UN وتساند بلدان مجموعة اﻟ 20 اتّباع نهج أكثر إقليمية في تطوير البنية التحتية، الأمر الذي يساعد في التغلُّب على تفتت الأسواق وفي زيادة نجاح المشاريع تجارياً.
    Es preciso eliminarlas por completo del arsenal del mercado y del lenguaje bélico en general. UN إن الهدف هو إزالتها كلية من الترسانات واﻷسواق ومن لغة الحرب بصفة عامة.
    De ahí que debamos tener cuidado al utilizar el planteamiento del libre mercado y reconocer sus limitaciones. UN ومن هنا يتعين علينا أن نتوخى الحذر في استخدام نهج تحرر الأسواق وأن نسلم بمحدوديته.
    Debe aumentar también el apoyo internacional a los países en desarrollo en las esferas del acceso al mercado y de la ayuda para el comercio. UN وينبغي أيضاً مضاعفة الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالي النفاذ إلى الأسواق وتقديم المعونة لصالح التجارة.
    La Junta no tenía poder de decisión en casos antimonopolio, pero podía poner en marcha estudios de mercado y participaba en la gestión general. UN وليست للمجلس صلاحيات اتخاذ القرارات في قضايا مكافحة الاحتكار، لكن يمكنه أن يطلق دراسات الأسواق كما أنه مشارك في الإدارة بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more