El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. | UN | ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق. |
El retiro entrará en vigor seis meses después de la pertinente notificación. | UN | ويدخل السحب حيز التنفيذ بعد ستة أشهر من الإخطار به. |
i) Al menos durante tres meses después de la fecha de regreso de las vacaciones en el país de origen; y | UN | ' 1` بعد تاريخ عودته بما لا يقل على ثلاثة أشهر من أية إجازة مزمعة لزيارة الوطن؛ و |
• Autorización de viajes tras la separación del servicio hasta seis meses después de la fecha de separación. | UN | ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة. |
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل. |
Según parece, la administración sólo le facilitó calzado cinco meses después de que lo pidiera. | UN | ويدّعي أن الإدارة لم تعطه حذاءً إلا بعد خمسة أشهر من تاريخ طلبه. |
Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. | UN | وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق. |
No obstante el tribunal razona que las mercancías llegaron en mal estado denunciando el comprador los defectos cinco meses después de su recepción. | UN | بيد أن المحكمة وجدت أنَّ البضائع وصلت في حالة سيئة، حيث اشتكى المشتري من عيوب بعد خمسة أشهر من استلامها. |
1998: Madre soltera, con cuatro hijos, tres meses después de tener mi cuarto hijo. Fui a trabajar como asistente de investigación | TED | 1998: ،أصبحت أما وحيده لأربعة أطفال ،بعد ثلاثة أشهر من ولادة طفلي الرابع ذهبت للقيام بعمل .كباحثة مساعدة |
¿Qué hacía ese hombre en mi casa en el cuarto de mi hija seis meses después de su muerte? | Open Subtitles | ما الذى كان يفعله هذا الرجل فى منزلي وفى غرفه إبنتي بعد ستة أشهر من وفاتها |
Tres meses después de mi despliegue, averigüé que se estaba tirando a mi mejor amigo. | Open Subtitles | بعد ثلاث أشهر من عمليه نشر الجنود، لقد أكنشفت أنها عاَشرت أعز أصدقائى |
Tres meses después de mi despliegue, averigüé que se estaba tirando a mi mejor amigo. | Open Subtitles | بعد ثلاث أشهر من عمليه نشر الجنود، لقد أكنشفت أنها عاَشرت أعز أصدقائى |
Un plazo realista podría ser seis meses después de haberse iniciado la primera inspección de referencia. | UN | وفترة ستة أشهر بعد البدء بعملية التفتيش اﻷساسية اﻷولى تبدو واقعية. |
Informó asimismo al Comité de que los maridos tenían la obligación legal de pagar alimentos a sus esposas por un período máximo de tres meses después de decretado el divorcio. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻷزواج ملزمون قانونيا باعالة زوجاتهم لمدة تصل الى ثلاثة أشهر بعد صدور الحكم بالطلاق. |
Se ha decidido que en el futuro se presentará un informe sobre los resultados financieros en un plazo de tres meses después de que finalice el período examinado. | UN | وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
En este momento se prevé que el juicio podría en realidad seguir muchos meses después de que expirara el mandato de los magistrados. | UN | ومن المقدر حاليا أن المحاكمة قد تستمر فعليا لعدة أشهر بعد انتهاء فترة عمل القضاة. |
Con financiación para los proyectos, el OOPS encauzó pagos de indemnización y prestaría asistencia a las familias durante un período de reasentamiento de seis meses después de su llegada a Gaza. | UN | وقامت اﻷونروا بتمويل مشاريعي بتوجيه مبالغ التعويض، وستقدم المساعدة إلى اﻷسر لفترة إقامة تدوم ٦ أشهر بعد وصولهم إلى غزة. |
La cuestión contenciosa sigue en pie, es decir que sólo se identificó al autor en los tribunales, 29 meses después de su detención. | UN | إلا أن المسألة النزاعية تبقى، وهي أنه لم يجر التعرف على مقدم البلاغ إلا في المحكمة بعد ٢٩ شهرا من إلقاء القبض عليه. |
El Profesor Tullius dijo que el Empta se descompone en pocos días, pero el Empa permanece en el suelo e incluso en pequeñas cantidades se podría detectar durante semanas o meses después de entrar en contacto con éste. | UN | وقال البروفسور توليوس إن اﻹيمبتا تتحلل في غضون أيام غير أن مادة اﻹيمبا تظل في التربة ويمكن اكتشافها، حتى وأن كانت بكميات قليلة، على مدى أسابيع أو شهور بعد أن تمس اﻷرض. |
Las unidades formadas permanecerían en Angola hasta 12 meses después de su despliegue como máximo. | UN | وسوف تمكث هذه الوحدات المتشكلة في أنغولا لمدة أقصاها ١٢ شهرا بعد الوزع. |
viii) Podrá pagarse una pensión de rehabilitación hasta 12 meses después de expirar el derecho al subsidio de enfermedad, o hasta que pueda evaluarse el grado de discapacidad. | UN | يجوز دفع هذه المنحة لمدة تصل إلى ٢١ شهراً بعد توقف دفع مستحقات المرض، أو إلى أن يتسنى تقدير درجة العجز. |
Además, varios meses después de la publicación del informe preliminar, el Estado parte aún sigue estudiando sus recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
Glen Ashby fue ejecutado 4 años y 11 meses después de haberse dictado la sentencia de muerte en junio de 1989. | UN | وقد أعدم غلين آشبي بعد أربع سنوات وأحد عشر شهراً من صدور الحكم عليه باﻹعدام في حزيران/يونيه ٩٨٩١. |
He llegado a la conclusión de que, cuando se aplique esta disposición, significará que el Gobierno cumple en términos generales las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc, aunque lamento que ello no ocurra sino varios meses después de la fecha prevista en el Acuerdo. | UN | وخلصت مرة أخرى إلى نتيجة مفادها أن هذا الترتيب، عند تنفيذه، سيجعل الحكومة تمتثل بوجه عام لتوصيات اللجنة المخصصة، رغم أنني أشعر باﻷسف ﻷن هذا لن يحدث حتى موعد متأخر بضعة أشهر عن الموعد الذي توقعته الاتفاقات. |
Seis meses después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte en el presente Convenio. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفاً في هذا الاتفاق. |
No obstante, seis meses después de que se hicieran los llamamientos, solamente se había atendido el 38% de las necesidades. | UN | بيد أنه بعد ستة شهور من صدور النداءات لم يُلبّ سوى 38 في المائة من تلك الاحتياجات. |
El 19 de octubre de 2007, el abogado expresó su preocupación por el hecho de que, 17 meses después de que el Comité adoptara su decisión, no se hubiese iniciado todavía un procedimiento penal en el Estado parte ni se hubiese adoptado una decisión acerca de la extradición. | UN | في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن الدولة الطرف، ورغم مرور 17 شهراً منذ أن اتخذت اللجنة قرارها، لم تشرع في أية إجراءات جنائية ولم تتخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل. |
El subsidio para alojamiento temporario es un componente del subsidio de vivienda que tiene por objeto sufragar el costo razonable del alojamiento temporario por un plazo no mayor de tres meses después de la llegada a un nuevo puesto de destino en el extranjero. | UN | وبدل اﻹقامة المؤقتة هو عنصر من عناصر بدل السكن، والمقصود منه تغطية التكلفة المعقولة للسكن المؤقت لفترة لا تزيد على ثلاثة أشهر عقب الوصول اﻷول إلى مقر جديد في منطقة أجنبية. |
Seis meses después de aprobada esa resolución aún no se dispone de la información sobre la aplicación de esas disposiciones. | UN | غير أنه بعد ستة اشهر من اعتماد ذلك القرار، لم تتوفر أية معلومات عن تنفيذ تلك الأحكام. |
Lo hizo... meses después de completar la operación de la que te hablo. | Open Subtitles | لقد فعلت، بعد أشهر من إنتهائي من العملية التي أخُبركِ بها |