Las contribuciones de los Estados Miembros al Fondo de la OCE facilitarían en gran medida los esfuerzos en este sentido. | UN | ومن شأن إسهام الدول الأعضاء في صندوق المنظمة أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Sin embargo, está dispuesta a obrar con flexibilidad y se unirá a todo consenso que refleje las deliberaciones entre los Estados Miembros al respecto. | UN | ومع ذلك، فإنَّ وفده مستعده لإبداء المرونة والانضمام إلى أيِّ توافق تتمخض عنه المناقشة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Sin embargo, la Comisión recomienda que se consulte a los Estados Miembros al preparar futuras propuestas a fin de que éstas reflejen a las necesidades reales de dichos Estados. | UN | بيد أن اللجنة توصي بأن يجري التشاور مع الدول الأعضاء في وضع مقترحات مستقبلية لكي تعكس الاحتياجات الفعلية للدول الأعضاء. |
Esas negociaciones demostraron claramente la importancia que concedían los Estados Miembros al proceso legislativo establecido por la Asamblea General. | UN | وتظهر تلك المفاوضات بجلاء الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على العملية التشريعية التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Lista consolidada: carátula para los expedientes enviados por los Estados Miembros al Comité | UN | القائمة الموحدة: صحيفة غلاف للتقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى اللجنة |
Mi delegación no cree que esta situación sea prometedora, y tiene la preocupación de que quizá afecte la contribución de los Estados Miembros al Registro de las Naciones Unidas. | UN | ولا يرى وفدي أن هذه الحالة واعدة بالخير، وهو قلق من أنها قد تؤثر حتى في إسهام الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة. |
De este modo podrá expresarse con autoridad en todo el sistema de las Naciones Unidas y tratar con representantes de los Estados Miembros al máximo nivel. | UN | فهذه الرتبة تتيح له التحدث بسلطة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ومع ممثلي الدول الأعضاء في أعلى المستويات. |
Los Estados Miembros, al igual que los océanos, tienen diferentes profundidades en su capacidad de participar y cumplir las obligaciones que han contraído de conformidad con la Convención. | UN | وكما تختلف المحيطات في أعماقها، تختلف الدول الأعضاء في قدرتها على المشاركة وعلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Nos asociamos a los demás Estados Miembros al hacer un llamamiento para que las Naciones Unidas presten su apoyo. | UN | وننضم إلى زملائنا من الدول الأعضاء في دعوة الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم. |
Por otra parte, valoramos en gran medida la contribución de los Estados Miembros al mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | كما نقدر إسهامات الدول الأعضاء في تحسين أساليب عمل المجلس. |
Entretanto, debe pedirse a la Secretaría que prepare un informe sobre las opiniones y la práctica de los Estados Miembros al respecto. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي أن يُطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن آراء وممارسات الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
El Canadá reconoce, una vez más, el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas y los Estados Miembros al apoyar el proceso de paz. | UN | وتسلّم كندا مرة أخرى بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم عملية السلام. |
El año pasado, los Estados Miembros, al iniciar las negociaciones intergubernamentales sobre la realización de una reforma amplia del Consejo de Seguridad adoptaron una importante decisión. | UN | ولقد اتخذ الأعضاء في العام الماضي قرارا هاما بإطلاق مفاوضات حكومية دولية تتعلق بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
En mi calidad de Presidente, continuaré informando periódicamente a los Miembros al respecto. | UN | وبصفتي رئيسا للجنة، سأواصل بانتظام إحاطة الأعضاء على نطاق واسع. |
En mi calidad de Presidente, continuaré informando periódicamente a los Miembros al respecto. | UN | وبصفتي رئيسا للجنة، سأواصل بانتظام إحاطة الأعضاء على نطاق واسع. |
Instó también a los Estados miembros, al Banco Islámico de Desarrollo y a las instituciones financieras de los Estados miembros a que hicieran aportaciones a dicho Fondo. | UN | كما حث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق. |
ACCESO DE LOS ESTADOS Miembros al SAD País | UN | وصول الدول الأعضاء إلى نظام الوثائق الرسمية |
Dirijo a los Miembros al texto completo de mi declaración, que se ha distribuido en el Salón. | UN | وأسترعي انتباه الأعضاء إلى النص الكامل لبياني، الذي تم توزيعه في القاعة. |
Ejecución del proyecto de presentación en línea de los informes de los Estados Miembros al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ مشروع تقديم تقارير الدول الأعضاء إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عن طريق الإنترنت |
2. La información recibida de los Estados Miembros al 30 de noviembre de 2000 figura en el documento A/AC.105/752. | UN | 2- وترد المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في الوثيقة A/AC.105/752. |
Habría que reconocer que el Japón ha venido pagando sus cuotas religiosamente, y la Secretaría debería tener en cuenta el historial de pago de los Estados Miembros al evaluar la situación actual en ese ámbito. | UN | وينبغي الإقرار بأن اليابان تسدد اشتراكاتها المقدرة بأمانة وينبغي أن تراعي الأمانة العامة سجلات السداد من الدول الأعضاء عند تقييمها للوضع الحالي للسداد. |
Además, alertaron contra la práctica continuada del Consejo de Seguridad de utilizar su autoridad para definir los requisitos legislativos que deben cumplir los Estados Miembros al aplicar las decisiones de ese órgano. | UN | وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
Tal vez convendría recabar las opiniones de los Estados Miembros al respecto. | UN | وقد يكون من المفيد أن نستمع إلى آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الاقتراح. |
Esto quedó recogido en las directrices operacionales acordadas por los países Miembros al definir las medidas prioritarias concretas en las que las RPT centrarán sus esfuerzos. | UN | وينعكس ذلك في المبادئ التوجيهية التشغيلية التي اتفقت عليها البلدان الأعضاء لدى تعريف التدابير المحددة ذات الأولوية التي ستركز عليها شبكات البرامج المواضيعية؛ |
Observando con reconocimiento las generosas contribuciones financieras hechas por los Estados Miembros al grupo de trabajo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمات المالية السخية التي قدمتها الدول اﻷعضاء الى الفريق العامل، |
Por consiguiente, ha sido alentador observar la abrumadora respuesta de los Estados Miembros al Comité contra el Terrorismo. | UN | وعليه من الأمور المشجعة ملاحظة أن هناك تجاوبا هائلا من جانب الدول الأعضاء مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Dos países en desarrollo han aprovechado esta oportunidad de enviar Miembros al último período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد استفادت دولتان ناميتان من هذه الفرصة لإرسال أعضاء لحضور آخر دورة عقدتها اللجنة. |
76. La Confederación de Sindicatos del Sector de la Educación Superior organiza a los trabajadores que poseen educación universitaria, tales como maestros, enfermeras y agentes de policía, y tenía 5 sindicatos afiliados y 215.000 Miembros al 31 de diciembre de 2001. | UN | 76- ويضم اتحاد نقابات التعليم العالي فئات العاملين من خريجي الكليات مثل المدرسين والممرضين وأفراد الشرطة، وهو يضم في عضويته خمس نقابات، وبلغ عدد العمال الأعضاء منه 000 215 عضو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |