"momento de redactarse el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت كتابة
        
    • وقت إعداد
        
    • تاريخ كتابة
        
    • وقت صياغة
        
    • لحظة إعداد
        
    • وقتَ كتابة هذا
        
    • وأثناء إعداد
        
    • حين كتابة هذا
        
    • حتى كتابة
        
    • عند كتابة
        
    • تاريخ تحرير
        
    La situación general en Mazar-i-Sharif se mantiene tensa, pero parece estar volviendo gradualmente a la normalidad en el momento de redactarse el presente informe. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    En el momento de redactarse el presente informe seguía en cautividad y se le utilizaba como escudo humano para evitar ataques; UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛
    21. En el momento de redactarse el presente informe la situación en muchas partes del país seguía siendo complicada y tensa. UN ٢١ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالة في أجزاء كثيرة من البلد لا تزال معقدة ومتوترة.
    Sin embargo, al momento de redactarse el presente informe, las circunstancias han impedido al Organismo asumir sus funciones. UN بيد أنه، في وقت إعداد هذا التقرير، حالت الظروف دون مشروع الوكالة في مباشرة أنشطتها.
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente documento, aún no se ha fijado definitivamente la localización exacta de la zona y las subzonas adicionales. UN ولم تكن مواقع المنطقة اﻹضافية والمناطق الفرعية اﻹضافية قد حددت بدقة وبشكل نهائي وقت كتابة التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe se seguía tratando de determinar qué tipo de avión se necesitaría. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لا تزال الترتيبات جارية فيما يتعلق بتحديد الطائرات المطلوبة.
    En el momento de redactarse el presente informe se estaba organizando la puesta en marcha de este programa. UN وكان العمل جاريا ﻹعداد البرنامج وقت كتابة هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente informe las autoridades no habían adoptado decisión alguna sobre la materia. UN ولم تقم السلطات، حتى وقت كتابة هذا التقرير، باتخاذ أي قرار في هذا الشأن.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, los titulares aún no los habían ocupado. UN غير أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن الموظفون المعينون قد تسلموا وظائفهم بعد.
    En el momento de redactarse el presente informe, 90 Estados habían firmado y 5 habían ratificado el Estatuto. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت 90 دولة قد وقعت على هذا النظام الأساسي وصادقت عليه خمس دول أخرى.
    En el momento de redactarse el presente informe, el Gobierno no ha respondido todavía al llamamiento de la Relatora. UN ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe no se habían comunicado medidas adicionales. UN ولم تتخذ أية خطوات أخرى حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, muy pocos países del Caribe y América Central habían presentado estadísticas sobre sus incautaciones en 2002. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان عدد قليل جدا من بلدان الكاريبـي وأمريكا الوسطى قد قدم إحصائيات المضبوطات لعام 2002.
    Las conversaciones en torno a este asunto continuaban en el momento de redactarse el presente informe. UN وكانت المناقشات جارية بهذا الشأن وقت إعداد هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente documento se han publicado seis informes sobre exámenes a fondo y sus resúmenes. UN وحتى وقت إعداد هذه المذكرة، كان قد تم إصدار ستة تقارير استعراض متعمق وملخصاتها.
    Pese a los arreglos especiales que contemplan la concesión de esos documentos, únicamente unos 200 serbios de la Fuerza habían aceptado la ciudadanía croata al momento de redactarse el presente informe. UN وبالرغم من الترتيبات الخاصة بتوفير تلك الوثائق، فلم يقبل الجنسية الكرواتية وقت إعداد هذا التقرير سوى ٠٠٢ صربي في القوة.
    Hasta el momento de redactarse el presente documento, no se había determinado la pena, en espera del resultado de la apelación. UN وحتى تاريخ كتابة هذه الوثيقة لم تتقرر العقوبة انتظارا لنتيجة دعوى الاستئناف.
    En el momento de redactarse el presente informe, las negociaciones continúan. UN ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير.
    46. En el momento de redactarse el presente informe se habían presentado en total 50 actas de acusación, incluso en 7 de los 10 casos prioritarios. UN 46- وتم، حتى لحظة إعداد هذا التقرير، إصدار ما مجموعه 50 لائحة اتهام، بما في ذلك لوائح اتهام تتعلق بسبع من الحالات العشر ذات الأولوية.
    En esas cifras no están incluidas las relacionadas con la crisis de noviembre, pues estas no estaban confirmadas en el momento de redactarse el informe. UN ولا تشمل هذه الأرقام الأرقامَ المتعلقة بالأزمة التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر لأنها لم تخضع للتحقق وقتَ كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, se habían preparado 13 proyectos de capítulos que estaban disponibles para que se formularan observaciones al respecto en un foro electrónico del FMI. UN وأثناء إعداد هذا التقرير كان قد تم إعداد 13 مسودة من مسودات الفصول وأتيح الإطلاع عليها لغرض التعليق عليها في منتدى إلكتروني أنشأه صندوق النقد الدولي.
    Los Inspectores infieren de las entrevistas efectuadas para el presente examen que la OGRH es favorable a esa iniciativa, pero en el momento de redactarse el informe aún no tienen conocimiento de que se haya adoptado una decisión o un calendario al respecto. UN ويفهم المفتشون من المقابلات المجراة لإعداد هذا الاستعراض أن مكتب إدارة الموارد البشرية منفتح على هذه المبادرة، لكن إلى حين كتابة هذا التقرير، لم يُتخذ قرار ولم يحدد جدول زمني في هذا الصدد.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, las autoridades de la República Srpska habían incumplido las órdenes de la Cámara. UN بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير.
    Esas enmiendas fueron aprobadas por el Consejo de Ministros y, en el momento de redactarse el presente informe, las tenía ante sí el Parlamento para su examen y aprobación. UN كما تم إقرار تلك التعديلات في مجلس الوزراء وهي مطروحة عند كتابة هذا التقرير في مجلس النواب لمناقشتها وإقرارها.
    El experto no tiene noticias de que, al momento de redactarse el presente informe, se haya formulado dicha declaración. UN ولم ينم إلى علم الخبير أن إعلاناً من هذا النوع قد صدر حتى تاريخ تحرير تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more