"momentos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوقات
        
    • وقت حيث
        
    • لحظات في
        
    • اللحظات في
        
    • أثناء إعادة
        
    • لحظات عندما
        
    • المادة حالياً على
        
    • مرحلة تجتاز
        
    • الوقت الذي أصبح
        
    • بلحظات
        
    • لحظات فى
        
    • لحظاتٌ
        
    • بأوقات
        
    • وقت نجد فيه
        
    • وقت احتدم فيه
        
    Pero hubo momentos en los que quería recordarles a ambos lados que esto era ficción. TED ولكن كانت هناك أوقات أردت فيها تذكير كلا الطرفين بأن هذا كان خيالاً.
    Pero hay momentos en los que los leopardos de las nieves deben reunirse, y el evento normalmente es violento. Open Subtitles إلا أنَّ هُناك أوقات يتوجَّب على نمور الثلج أن تتجمعَ فيها و غالباً مايكون الحدث عنيفاً.
    Habrá momentos... en que seamos impotentes ante la injusticia, pero nunca debe faltar el momento... cuando no seamos capaces de protestar. Open Subtitles سيكون هناك وقت حيث ،نكون عاجزين لمواجهة الظلم لكن يجب أن لا نفوت الوقت .عندما نفشل في الإحتجاج
    Me temo que hay momentos en la vida en los que ni siquiera Schubert tiene nada que decirnos. Open Subtitles أنا خائف هناك لحظات في الحياة عندما يكون حتى شوبرت أن أقول شيئا بالنسبة لنا.
    El año 1968 fue uno de estos momentos en nuestra historia nuclear, lo mismo que 1974 y 1996. UN وكان عام ١٩٦٨ إحدى هذه اللحظات في تاريخنا النووي، شأنه في ذلك شأن عامي ١٩٧٤ و ١٩٩٦.
    Para concluir, quisiera expresar mi sincero agradecimiento a mi Representante Especial, Sra. Sandra Honoré, por los servicios prestados en apoyo de Haití en unos momentos en que se está reconfigurando la Misión. UN 71 - وفي الختام، أود أن أعرب عن خالص امتناني لممثلتي الخاص، ساندرا أونوريه، على ما قدمته من خدمات لدعم هايتي أثناء إعادة تشكيل البعثة.
    pero que hay momentos en los que sientes que eres uno con el mar. Open Subtitles و لكن ثمة لحظات عندما تشعر بأنك أصبحت جسداً واحداً مع البحر
    Hay momentos en que deben postergarse los esfuerzos por alcanzar algunos aspectos del desarrollo. UN وهناك أوقات قد تؤجل فيها الجهود المبذولة لبلوغ بعض جوانب التنمية.
    El envejecimiento de las poblaciones ha comenzado en diferentes momentos en los diversos países y avanza a distinto ritmo. UN هذا وقد بدأت شيوخة السكان في أوقات مختلفة وبلدان مختلفة وتتقدم بنسب متفاوتة.
    Hay momentos en que el hombre debe renacer si quiere salvarse. UN ثمة أوقات لا بد فيها للمرء أن يولد من جديد اذا ما أراد أن ينقذ نفسه.
    Este período de sesiones de la Primera Comisión tiene lugar en momentos en que la comunidad internacional se ocupa del tema de la gobernanza mundial. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في وقت حيث ينشغل المجتمع الدولي بمسألة الحوكمة العالمية.
    Hay momentos en los que hay que ser buenos y momentos en los que hay que decir: "Ya basta". Open Subtitles لكن هناك وقتاً تكن فيه لطيفاً وهناك أيضاً وقت حيث ينبغي عليك قول كفى
    Hay momentos en la vida en que... ..las malas decisiones vienen todas juntas. Open Subtitles هناك لحظات في الحياة عندما تتمنى أن قرارتك لم تكن متسرعة
    Hay momentos en la vida, Lucas... donde debes deshacerte del pasado y seguir adelante. Open Subtitles هناك لحظات في الحياة، لوكاس حيث عليك التخلص من الماضي والمضي قدماً
    El año 1968 fue uno de estos momentos en nuestra historia nuclear, lo mismo que el 1974 y el 1996. UN لقد كان عام ٨٦٩١ من مثل هذه اللحظات في تاريخنا النووي، شأنه في ذلك شأن عامي ٤٧٩١ و٦٩٩١.
    Croacia afirmó luego que " además, al ordenar a ciudadanos croatas de origen serbio de la región de Knin que desocuparan la zona en 1995, o alentarlos a instar a que lo hicieran, en momentos en que ... UN وقالت كرواتيا إن " ]يوغوسلافيا[، من خلال توجيهها وتشجيعها وحثها المواطنين الكرواتيين ذوي اﻷصول الصربية في منطقة كنين على الجلاء عن المنطقة في عام ١٩٩٥، أثناء إعادة كرواتيا بسط سلطتها الحكومية الشرعية ...
    Se ha informado de que, en lo esencial, es imposible comprar éter de octabromodifenilo de calidad comercial en estos momentos en todo el mundo. UN وقد أفيد أنه من المتعذّر بشكل أساسي شراء هذه المادة حالياً على مستوى العالم.
    La Directora Ejecutiva expresó su reconocimiento al Presidente saliente de la Junta por su acertada dirección y dio la bienvenida a su sucesor en momentos en que el UNICEF iniciaba los últimos meses de los preparativos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN 4 - وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للقيادة الحكيمة لرئيس المجلس التنفيذي المغادر، ورحبت بخليفته الذي ينضم إلى اليونيسيف في مرحلة تجتاز فيها المنظمة الأشهر الأخيرة من استعداداتها للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    No menos importante es la cuestión del nuevo papel que desempeñan las Naciones Unidas, en momentos en que están naciendo muchos nuevos Estados y el fortalecimiento de la paz mundial se está convirtiendo en la ideología fundamental de la humanidad. UN ولا يقل عن ذلك أهمية مسألة الدور الجديد لﻷمم المتحدة في ظل ظهور دول جديدة عديدة وفي الوقت الذي أصبح فيه تعزيز السلم العالمي اﻷيديولوجية اﻷساسية للبشرية.
    Y lo más triste, por el resto de tu vida habrá tantos momentos en los que querrás estar sola pero nunca más estarás sola. Open Subtitles .. والأدهى ، أنه ولبقيّة حياتكِ ستمرّين بلحظات كثيرة تشعرين فيها بالوحدة ولكنكِ لن تكوني وحيدة أبداً
    Hay momentos en su presencia en los que me siento un aficionado. Open Subtitles هناك لحظات فى حضورك اشعر فيها كأننى شخص تنقصه الخبره
    Hay momentos en tu vida que te hacen dar cuenta lo que te estuviste perdiendo. Open Subtitles هنالك لحظاتٌ في حياتك تجعلك تدرك ما تفتقده
    Hay momentos en los que se prefiere la soledad, a la multitud. Open Subtitles الجميع يحظى بأوقات يفضل الوحدة عن الحشود
    Nuestro período de sesiones se abre en momentos en que el proceso de paz del Oriente Medio está totalmente estancado. UN تفتتح دورتنا في وقت نجد فيه أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط في حالة من الجمود التام.
    Este informe sobre la marcha de los trabajos se presenta a la Subcomisión en momentos en que en todas partes tiene lugar un intenso debate y se tiene una sensación de urgencia en lo que concierne a la mayoría de las cuestiones relacionadas con el terrorismo y los derechos humanos. UN ويُقَدَّم هذا التقرير المرحلي إلى اللجنة الفرعية في وقت احتدم فيه الجدل في كل مكان واشتد فيه الإحساس بالأهمية العاجلة لأغلبية القضايا المتعلقة بالإرهاب وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more