"movilizar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة
        
    • حشد
        
    • لتعبئة
        
    • بتعبئة
        
    • وتعبئة
        
    • تعبئ
        
    • لحشد
        
    • استنهاض
        
    • استنفار
        
    • تحشد
        
    • بحشد
        
    • ولحشد
        
    • ولتعبئة
        
    • وحشد قوى
        
    • وتعبئ
        
    Asimismo, tiene por objeto movilizar a organismos internacionales y gobiernos nacionales para fraguar compromisos mundiales. UN وتهدف أيضا إلى تعبئة الوكالات الدولية والحكومات المحلية من أجل وضع التزامات عالمية.
    En tercer lugar, la comunidad apoya sus objetivos y pueden así movilizar a la opinión pública en su favor. UN وثالثا، تظهر الأمم المتحدة أنها تحظى بدعم شعبي قوي لأهدافها وبالتالي يمكنها تعبئة الرأي العالم لصالحها.
    Además, los Estados Miembros y otros participantes subrayaron la necesidad de movilizar a la sociedad civil y al sector privado. UN وإلى جانب ذلك، أكدت الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على الحاجة إلى تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Además, la secretaría necesitaba fortalecer su capacidad para movilizar a otras partes de las Naciones Unidas y otras organizaciones, y para trabajar con ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان على الأمانة أن تعزز قدرتها على حشد سائر هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات وعلى العمل معها.
    Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. TED كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا.
    Hay que respetar las tradiciones sociales y nacionales: las sociedades deben elegir sus propias maneras de movilizar a las personas. UN ويجب احترام التقاليد الاجتماعية والوطنية: يجب على المجتمعات أن تختار الطرق الخاصة بها لتعبئة الناس.
    Debe seguirse estudiando la capacidad de las alianzas para movilizar a los distintos actores para que colaboren adoptando nuevos métodos UN وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف لقدرة الشراكات على تعبئة مختلف الجهات الفاعلة لكي تعمل معا بطرق جديدة.
    Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Hay que movilizar a la opinión pública para promover la reforma legislativa y para insistir en la aplicación efectiva de las normas legislativas que se ocupan de la violencia contra la mujer. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    En verdad, la tarea es mayor que la de movilizar a varias divisiones con capacidad de combate. UN والواقع هو أن المهمة هي أكبر من مجرد تعبئة عدة فرق عسكرية كاملة.
    Tienen por objeto movilizar a sectores concretos mediante actividades como las que se detallan a continuación: UN والقصد منها تعبئة جمهور معين من خلال أنواع اﻷنشطة التالية:
    Ello debería complementarse con actividades de organizaciones no gubernamentales, las cuales podrían movilizar a las poblaciones para que exigieran programas de prevención de la sequía. UN وينبغي أن يستكمل هذا بجهود للمنظمات غير الحكومية التي يمكنها تعبئة الناس للمطالبة ببرامج للوقاية من الجفاف.
    Se observó que era fácil movilizar a la opinión pública en relación con el fomento de la minería en pequeña escala. UN وقيل إن من السهل تعبئة الرأي العام المحلي لصالح تطوير التعدين الصغير النطاق.
    Su objetivo es movilizar a grupos determinados y al público en general por medio de los siguientes tipos de actividades: UN وترمي الى تعبئة فئات محددة والجمهور بشكل عام عن طريق أصناف من اﻷنشطة التالية:
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función directa en el esfuerzo por movilizar a toda la comunidad internacional en el logro de estos objetivos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Por ejemplo, se puede movilizar a la comunidad de refugiados para encontrar familias de guarda apropiadas para los niños no acompañados. UN وقد يشمل ذلك، مثلا، حشد مجتمع من اللاجئين لدعم توفير أسر مناسبة لرعاية اﻷطفال غير المصحوبين بأحد.
    Se propone movilizar a toda la sociedad y asegurar que todos sean a la vez participantes y beneficiarios. UN وهي تعتزم حشد المجتمع بأكمله، مع ضمان أن يكون كل شخص مشاركا ومستفيدا في نفس الوقت.
    Desean servir de catalizadores para movilizar a la comunidad internacional y obtener resultados importantes en esa esfera. UN وتسعى المجموعة الى الاضطلاع بدور حفاز لتعبئة المجتمع الدولي وتحقيق نتائج جوهرية من خلال ذلك.
    • Proyecto del PNUFID para movilizar a las organizaciones no gubernamentales en África oriental y meridional UN ● مشروع برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات الخاص بتعبئة المنظمات غير الحكومية
    Nuestro Ministerio de Asuntos de la Mujer elabora y aplica programas para capacitar y movilizar a las mujeres en una serie de aspectos fundamentales para el desarrollo de nuestro país. UN ووزارة شؤون المرأة في بلدنا تضع وتنفذ برامج لتدريب وتعبئة النساء في شتى المجالات اﻷساسية للتنمية في بلدنا.
    Las Naciones Unidas deben movilizar a todos los organismos pertinentes y dirigir los recursos para ayudar a los países en desarrollo a progresar de manera sostenida. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعبئ كل وكالاتها المعنية وأن تحشد الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على التقدم بشكل مستدام.
    (Sr. Ordzhonikidze, Federación para movilizar a la opinión pública. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بإمكان وسائط اﻹعلام أن تنظم حملة إعلامية عالمية لحشد الرأي العام.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que gozan de adhesión universal al más alto nivel, han ayudado a movilizar a la comunidad internacional, la sociedad civil y el sector empresarial. UN ولقد ساعدت الأهداف الإنمائية للألفية التي تحظى بالتأييد العالمي على أرفع المستويات في استنهاض المجتمع الدولي والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية.
    Se acogieron con agrado los esfuerzos realizados para movilizar a las comunidades en torno a la educación para los jóvenes y los niños que no asisten a la escuela, con especial énfasis en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وجرى الإعراب عن الترحيب بالجهود الرامية إلى استنفار المجتمعات المحلية للالتفاف حول التوعية خارج المدارس للشباب والأطفال، مع التركيز على الإيدز.
    En un principio, el objetivo del cuerpo nacional de voluntarios durante sus primeros tres años era movilizar a 100.000 voluntarios. UN وفي البداية كان هدف فرقة المتطوعين الوطنية أن تحشد 000 100 متطوع خلال سنواتها الثلاث الأولى.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer tendrá que movilizar a los grupos de mujeres para determinar las medidas que deberán adoptarse una vez puesta en marcha la Estrategia. UN وسيلزم أن يقوم مكتب شؤون المرأة بحشد المجموعات النسائية لتحديد الإجراءات التي يمكن تنفيذها عند بدء الاستراتيجية.
    Para el Secretario General, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es una oportunidad única para enfocar la atención mundial en los problemas más graves en materia de bienestar humano que se han de enfrentar en los próximos decenios, así como para movilizar, a nivel internacional y nacional, los compromisos y los recursos necesarios para resolverlos. UN وقال إن اﻷمين العام ينظر إلى مؤتمر القمة الاجتماعي بوصفه فرصة فريدة لتوجيه انتباه العالم إلى أخطر التحديات التي تواجه الرفاه البشري في العقود المقبلة، ولحشد الالتزامات والموارد الدولية والمحلية اللازمة للتصدي لها بنجاح.
    El orador destacó la Iniciativa del Liderazgo para los Niños como un movimiento que abarcaba toda la región, con el fin de acelerar los logros de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y sus objetivos y movilizar a los gobiernos y la sociedad en su conjunto. UN وألقى الضوء على مبادرة القيادة من أجل الطفل باعتبارها حركة على نطاق المنطقة للمسارعة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ولتعبئة جهود الحكومات والمجتمع بأكمله من أجل هذا الهدف.
    4. Invita a todos los Estados africanos e instituciones regionales y subregionales a incorporar las medidas de lucha contra el delito y la droga en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo, movilizar a todos los interesados nacionales y no escatimar esfuerzos en la asignación de recursos nacionales a la aplicación del Programa de Acción; UN 4- يدعو جميع الدول الأفريقية والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية إلى إدراج تدابير مكافحة الجريمة والمخدرات في صميم استراتيجياتها الوطنية والإقليمية وحشد قوى جميع الجهات الوطنية المعنية وبذل قصارى الجهود لتخصيص الموارد الوطنية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل؛
    La Fundación pro Naciones Unidas también ha seguido reconociendo los devastadores efectos del VIH/SIDA, y por ello ha ofrecido más apoyo a iniciativas del África meridional cuyo objetivo es prevenir el contagio del VIH entre los jóvenes y movilizar a los interesados y los donantes, en relación con este problema fundamental. UN 20 - وواصلت مؤسسة الأمم المتحدة أيضا الإقرار بالآثار المدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدمت لذلك المزيد من الدعم لمبادرات في أفريقيا الجنوبية ترمي إلى منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب، وتعبئ أصحاب المصلحة والمانحين حول هذه المسألة الحيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more