Muchas de esas iniciativas se tomaron mucho antes de la tragedia del tsunami. | UN | وكثير من هذه المبادرات بدأت قبل وقت طويل من كارثة السونامي. |
Para la mayoría de nosotros, nuestras historias pueden ser escritas mucho antes de morir. | Open Subtitles | بالنسبة إلى معظمنا ,يمكن لقصصنا أن تكتب قبل وقت طويل من موتنا |
Señaló que el conflicto en el Sudán había comenzado mucho antes de que el actual Gobierno de Uganda llegara al poder. | UN | وأشار إلى أن النزاع الدائر في السودان بدأ قبل فترة طويلة من تولي الحكومة الحالية السلطة في أوغندا. |
Estos bosques crecieron aquí mucho antes de que los humanos camináramos la Tierra. | Open Subtitles | هذه الغاباتِ كَانتْ تَنْمو هنا قبل فترة طويلة من وجودالبشرعلى الأرضَ. |
Detectar riesgos en una etapa temprana permitía elaborar estrategias efectivas de prevención mucho antes de que las situaciones se desbocaran hasta un punto en que resultara más costoso y difícil controlarlas. | UN | ويوفر تحديد المخاطر في مرحلة مبكرة فرصاً لوضع استراتيجيات المنع الفعالة قبل وقت كاف من تصاعد الحالة إلى درجة تصبح معها أكثر كلفة وأصعب في الاحتواء. |
Éramos amantes mucho antes de que el Sr. Grant comprara la finca. | Open Subtitles | نحن أحباء منذ فترة طويلة قبل شراء السيد جرانت للمكان. |
Las Naciones Unidas siguen estando plenamente comprometidas en la conclusión de un proceso iniciado hace 10 años, mucho antes de que se firmaran los acuerdos de paz. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بإنجاز عملية شرعت فيها منذ 10 سنوات، أي قبل توقيع اتفاقات السلام بوقت طويل. |
Este es un concepto a partir de ideas no tomadas de la Biblia, sino de Aristóteles, quien vivió mucho antes que Jesucristo. | Open Subtitles | وهذه فرضية لم تُستمد من الكتاب المقدس بل من أرسطو الذي عاش قبل وقت طويل من ميلاد يسوع المسيح |
Mi casa de moda estaba destinada al desastre mucho antes de que yo "desapareciera". | Open Subtitles | دار الأزياء خاصتي كان متجهاً نحو كارثة قبل وقت طويل من إختفائي |
Cuando me enteré de lo de tu padre, por la época en que él y Jocelyn se juntaron, mucho antes de la Rebelión y del Círculo, | Open Subtitles | عندما سمعت لأول مرة عن والدك في ذلك الوقت هو و جوسلين لاول مره ذهبو سويا قبل وقت طويل من الانتفاضة والدائرة |
El Vulture fue capturado fue buscado en una docena de mundos por crímenes que cometió hace mucho antes de que él terminara en Fort Rozz. | Open Subtitles | النسر الذي خطفه يمكن أن يريد عشرات العوالم أخرى لجرائم ارتكبها قبل وقت طويل قبل ينتهى به المطاف في فورت روز |
Resulta que sus caminos se cruzaron mucho antes de lo que creen. | Open Subtitles | كما إتضح، فسُبلكم قد تقاطعت قبل فترة طويلة ممّا تُدركين. |
Todavía tenía mi licencia de piloto mucho antes de que tuviera mi licencia de conducir. | Open Subtitles | لقد حصلت على رخصتي للطيران قبل فترة طويلة من حصولي على رخصتي للقيادة |
Por este motivo, es necesario crear un método que comience mucho antes de la edad adulta, introduciendo, por ejemplo, la educación en materia de población en el sistema escolar. | UN | ولهذا السبب فمن المطلوب اتباع نهج يبدأ قبل فترة طويلة من بلوغ سن الرشد، مثل تعليم المسائل السكانية في النظام المدرسي. |
Por este motivo, es necesario crear un método que comience mucho antes de la edad adulta, introduciendo, por ejemplo, la educación en materia de población en el sistema escolar. | UN | ولهذا السبب فمن المطلوب اتباع نهج يبدأ قبل فترة طويلة من بلوغ سن الرشد، مثل تعليم المسائل السكانية في النظام المدرسي. |
Algunos Estados Miembros se preguntaron si podría abordarse de forma más coherente y sistemática la interacción entre las organizaciones de la sociedad civil y el Consejo de Seguridad de modo que éste pudiera escuchar sus inquietudes mucho antes de que estallara la violencia. | UN | وتساءلت بعض الدول الأعضاء عما إذا كان هناك نهج أكثر اتساقا وانتظاما لتفاعل منظمات المجتمع المدني مع مجلس الأمن بحيث يتيح لمجلس الأمن الاستماع إليها قبل وقت كاف من نشوب العنف. |
La apuesta sucedió mucho antes de que subiera al funicular .... ... y todavía no hay pruebas de que hiciese algo fuera de lo ordinario.... | Open Subtitles | الرسم حدث منذ فترة طويلة قبل انها حصلت على الترام حتى الآن، لا يوجد دليل فعلت أي شيء خارج عن المألوف |
La historia del Sudán es una historia de conflictos que empezó prácticamente con su independencia, hace casi medio siglo, y por lo tanto mucho antes de que Eritrea lograra su independencia, en 1991. | UN | إن تاريخ السودان تاريخ صراع بدأ عند استقلاله قبل خمسة عقود تقريبا، أي قبل استقلال إريتريا عام 1991 بوقت طويل. |
Otros Estados ya habían sufrido atentados de grupos terroristas y habían realizado esos ajustes mucho antes. | UN | وسبق لدول أخرى تعرضت لهجمات شنتها عليها جماعات إرهابية أن قامت بهذه التعديلات قبل ذلك بكثير. |
Por su parte, Sri Lanka ha puesto en práctica las disposiciones de la Convención mucho antes de la ratificación formal. | UN | وسري لانكا من جانبها نفذت أحكام الاتفاقية حتى قبل التصديق عليها رسميا. |
La cuestión de los colonos se había planteado repetidamente y en detalle mucho antes de las conversaciones recientes. | UN | وقد أثيرت مسألة المستوطنين وبالتفصيل مرارا قبل مدة طويلة من المحادثات الأخيرة. |
La única que se arriesgó a criar aquí mucho antes que los árboles dieran frutos y los murciélagos los inundaran. | Open Subtitles | هي الوحيدة الّتي جازفت للتربية هنا بوقت طويل قبل ان تتحول الأشجار الى فاكهة و تغمرها الخفافيش. |
Sí, la gente se estaba comunicando mundialmente mucho antes de que existiera internet. | Open Subtitles | أجل، الناس كانوا يتواصلون حول العالم لفترة طويلة قبل وجود الأنترنت |
Entendemos las limitaciones de tiempo, y esperamos que el nombramiento de un facilitador para el examen pueda hacerse mucho antes de 2012. | UN | ونحن نتفهم ضيق الوقت، ونأمل أن يُعيَّن ميسر للاستعراض في وقت أبكر بكثير من عام 2012. |
Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. | UN | ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية. |
Se trata de un proceso de diálogo nacional entre todas las partes pertinentes del gobierno y la sociedad civil organizada, que debe comenzar mucho antes de la preparación del informe y continuar mucho después de que el órgano competente finalice su examen; lo ideal es que la preparación del informe dé inicio a un diálogo permanente. | UN | إنه عملية حوار وطني بين جميع الجهات ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني المنظم الواجب أن يبدأ في وقت يسبق بكثير الشروع في وضع التقرير ويفترض أن يتواصل لمدة طويلة بعد أن تنهي الهيئة المنشأة بموجب معاهدة المعنية بحثها، والأمثل أن يكون إعداد التقرير منطلقاً لحوار متواصل. |
Si no la agarra por las pelotas, no pasará mucho antes de que se pregunte por qué es un mediocre. | Open Subtitles | فإذا لم يتمسك بها بشدة فلن يطول بك الأمر حتى يجلس ويتساءل كيف نزل إلى الطبقة الثانية ؟ |
El destino de Girolamo estaba sellado... mucho antes de que le diera motivos a Lorenzo. | Open Subtitles | مصير (جيرلامو) قد حُدّد.. قبل وقتٍ طويل من أن يمنح (لورينزو) سبباً لتحقيقه |