"muchos de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من الدول
        
    • كثير من الدول
        
    • الكثير من الدول
        
    • كثيرا من الدول
        
    • عدد كبير من الدول
        
    • للعديد من الدول
        
    • وكثير من الدول
        
    • فالعديد من الدول
        
    • أعلنت دول عديدة
        
    • بالعديد من الدول
        
    • والكثير من الدول
        
    • فإن كثيراً من الدول
        
    • فكثير من الدول
        
    • دول كثيرة في
        
    Sabemos que esto también se aplica a muchos de los Estados hoy aquí representados. UN ونعلم أن هذا ينطبق أيضاً على العديد من الدول المُمثلة هنا اليوم.
    La solidaridad de Argelia con los movimientos de liberación ha quedado reconocida en debida forma en los libros de historia de muchos de los Estados representados en la Asamblea General. UN وتضامن الجزائر مع حركات التحرير تشهد عليه كأفضل ما يكون كتب تاريخ العديد من الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    Quizás la mayor preocupación actual sea la falta de compromiso de muchos de los Estados Miembros con la Organización. UN وربما كان أكثر ما يثير القلق حاليا عدم التزام العديد من الدول اﻷعضاء بالمنظمة.
    Además, la razón original de la configuración de los grupos electorales se ha erosionado, produciendo disonancias en la forma en que muchos de los Estados Miembros se organizan política y electoralmente. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأساس المنطقي الأصلي لتشكيل المجموعات الانتخابية قد تآكل، مما خلق عدم الانسجام في طريقة تنظيم كثير من الدول الأعضاء لنفسها سياسيا وانتخابيا.
    Esa iniciativa fue bien recibida por muchos de los Estados que participaron en la Conferencia, incluidos los Estados árabes. UN وقد دعمت تلك المبادرة من قبل الكثير من الدول المشاركة ومن ضمنها الدول العربية.
    muchos de los Estados Miembros de la Organización creen que este aniversario tiene lugar en uno de los momentos más difíciles de su historia. UN ويعتقد العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن هذا اليوبيـل ينعقـد فـي لحظـة مـن أصعـب اللحظات في تاريخها.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que presentan sus informes para su examen por el Comité no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que presentan sus informes para su examen por el Comité no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Han obstaculizado el proceso de consolidación de la nación y del Estado, así como el crecimiento de las instituciones democráticas, en muchos de los Estados que se independizaron recientemente. UN إذ أنها قوضت توطيد بناء اﻷمة وبناء الدولة ونمو المؤسسات الديمقراطية في العديد من الدول المستقلة حديثا.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Hay que tener presente que muchos de los Estados que no han abonado sus cuotas son países en desarrollo atenazados por crisis económicas y que un endurecimiento de las condiciones de pago sólo serviría para aumentar su endeudamiento. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Ésta es la aspiración de muchos de los Estados Miembros, y así es como lo entienden la mayoría de ellos. UN وهذا هو ما يتطلع إليه كثير من الدول الأعضاء، كما أنه الفهم المشترك لأغلبية الدول الأعضاء.
    muchos de los Estados miembros afectados han tropezado cada vez con más dificultades para comprar medicamentos baratos debido a su escasez y a las dudas acerca de su calidad. UN ويجد كثير من الدول الأعضاء صعوبة متزايدة في شراء أدوية رخيصة بسبب عدم توافرها وما يحوم حول جودتها من شكوك.
    muchos de los Estados miembros afectados han tropezado cada vez con más dificultades para comprar medicamentos baratos debido a su escasez y a las dudas acerca de su calidad. UN ويجد كثير من الدول الأعضاء صعوبة متزايدة في شراء أدوية رخيصة بسبب عدم توافرها وما يحوم حول جودتها من شكوك.
    muchos de los Estados partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    muchos de los Estados partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, muchos de los Estados Miembros no tienen ninguna de las seis lenguas oficiales como idioma nacional. UN ولكن كثيرا من الدول الأعضاء ليست لديها لغة وطنية من ضمن أي من اللغات الست الرسمية.
    La tendencia de muchos de los Estados Miembros que han respondido a hacer más hincapié en los sistemas bancarios o financieros a expensas de los bienes que pueden mantenerse fuera de este sistema aumenta el riesgo de que estos bienes puedan no ser detectados. UN 236 - وإن ميل عدد كبير من الدول الأعضاء إلى إيلاء مزيد من التشديد على النظامين المصرفي أو المالي، على حساب الأصول التي قد يحتفظ بها خارج هذين النظامين، يزيد مخاطر عدم اكتشاف مثل تلك الأصول تماما.
    Para muchos de los Estados Miembros más grandes las Naciones Unidas constituyen un foro para proyectar y promover su política nacional. UN بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها.
    muchos de los Estados Miembros afectados son países en desarrollo que tienen dificultades para sobrellevar la carga financiera resultante. UN وكثير من الدول الأعضاء المعنية بلدان نامية تجد صعوبة في تحمُّل الأعباء المالية الناتجة عن عدم السداد.
    muchos de los Estados que son observadores han deseado, por supuesto, convertirse en miembros de la Conferencia desde hace mucho, pero no han podido hacerlo. UN فالعديد من الدول التي تتمتع بصفة مراقب ترغب بطبيعة الحال في أن تصبح أعضاء في المؤتمر منذ فترة طويلة ولكنها لم تستطع.
    :: muchos de los Estados visitados indicaron que adoptarían medidas concretas para mejorar su aplicación de las sanciones mediante, por ejemplo, la promulgación de legislación y el perfeccionamiento de la existente o la mejora de la distribución de las listas actualizadas de las personas y entidades sujetas a sanciones a los puestos de control de fronteras y las instituciones financieras. UN :: أعلنت دول عديدة تمّت زيارتها اعتزامها اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذها للجزاءات، عن طريق، مثلاً، سنّ التشريعات أو تطويرها، أو تعزيز توزيع قوائم الجزاءات المستكملة على نقاط مراقبة الحدود والمؤسّسات المالية.
    17. El Coordinador ha hecho lo posible por mantener contactos con muchos de los Estados que no han presentado sus informes nacionales anuales desde la Tercera Conferencia de Examen de 2006 a fin de comprender mejor las dificultades y razones que explican el retraso. UN 17- وبذل المنسق جهوداً من أجل الاتصال بالعديد من الدول التي لم تقدم تقارير سنوية وطنية منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث لعام 2006 سعياً منه إلى فهم الصعوبات والأسباب الكامنة وراء هذا التأخر.
    Los participantes indígenas, el Presidente/Relator y muchos de los Estados aceptan el texto actual aprobado por la Subcomisión como base para los debates. UN وقبل ممثلو الشعوب الأصلية المشاركون في العملية ورئيس اللجنة ومقررها والكثير من الدول النص الراهن في صيغته التي أقرتها اللجنة الفرعية كأساس للمناقشات.
    muchos de los Estados que acogen refugiados nos han recordado la intolerable carga que soportan y han pedido la asistencia continua de la comunidad internacional. UN فإن كثيراً من الدول المضيفة للاجئين قد ذكَّرتنا بما تتحمله من أعباء يستحيل تحملها، وناشدت المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة.
    muchos de los Estados miembros de la OCI, incluidos los países en desarrollo, acogen a un gran número de personas que buscan asilo y de refugiados. UN فكثير من الدول الأعضاء في المؤتمر، ومنها بلدان نامية، يستضيف أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    No crean nuevas obligaciones, y muchos de los Estados de la región ya los utilizan como orientación en la formulación de sus iniciativas y políticas. UN وأضاف أنها لا تضع التزامات جديدة، واستخدمتها دول كثيرة في المنطقة بالفعل كمرشد لها في مبادراتها وسياساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more