El Canadá también ha participado en iniciativas multilaterales sobre la seguridad cibernética. | UN | واشتركت كندا أيضا في المبادرات المتعددة الأطراف بشأن الأمن الإلكتروني. |
Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Desde entonces, la Comisión ha elaborado varias recomendaciones útiles que sentaron las bases para las negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت قدمت الهيئة عدة توصيات مفيدة ومهدت الطريق للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
¿Bolivia ha celebrado tratados bilaterales o multilaterales sobre extradición? | UN | :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟ |
Agrupamiento de acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos | UN | تجميع الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف بشأن المواد الكيميائية والنفايات |
Objetivos de las negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios energéticos: | UN | أهداف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المتعلقة بخدمات الطاقة: |
V: Acuerdos multilaterales sobre medio ambiente | UN | خامساً: الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Los países en desarrollo deberían considerar las futuras negociaciones multilaterales sobre servicios como una ampliación de sus estrategias nacionales. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تنظر إلى المفاوضات المقبلة المتعددة الأطراف بشأن الخدمات باعتبارها امتداداً لاستراتيجياتها الوطنية. |
En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. | UN | وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل. |
Negociaciones multilaterales sobre limitación de armamentos y desarme | UN | المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح |
Negociaciones multilaterales sobre limitación de armamentos y desarme | UN | المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح |
Lamentamos el actual estancamiento de la Conferencia, situación que tendrá repercusiones en los enfoques multilaterales sobre el desarme. | UN | ونأسف للمأزق الذي يواجهه المؤتمر، والذي يؤثر على النهج المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
En su haber figuran muchos acuerdos multilaterales sobre el control de los armamentos y el desarme. | UN | وله سجل تاريخي طويل يشمل العديد من الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Esta Conferencia ha elaborado diversos acuerdos multilaterales sobre desarme y no proliferación. | UN | ولقد أفرز هذا المؤتمر عدة اتفاقات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El espíritu de cooperación que ha reinado en nuestros esfuerzos por impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa debe también inspirar las negociaciones multilaterales sobre el desarme. | UN | وينبغي أن تهتدي المفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح بروح التعاون التي تسود في جهودنا الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
2. La Conferencia reafirma que la celebración de negociaciones multilaterales sobre un instrumento jurídicamente vinculante fortalecerá la Convención. | UN | 2- ويؤكد المؤتمر مجدداً أن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن صك ملزِم قانوناً سيعزز الاتفاقية. |
Reconociendo el carácter complementario de las negociaciones bilaterales, plurilaterales y multilaterales sobre el desarme nuclear y el hecho de que las negociaciones bilaterales nunca pueden sustituir a las negociaciones multilaterales a ese respecto, | UN | وإذ تسلّم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الصدد، |
Fiji recalca la importancia del fortalecimiento de los tratados y las convenciones multilaterales sobre desarme y no proliferación. | UN | وتشدد فيجي على أهمية تعزيز المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشاره. |
Los gobiernos podrían examinar estas cuestiones al determinar la forma en que podrían aplicarse los posibles acuerdos bilaterales, regionales, plurilaterales o multilaterales sobre la competencia a los países en desarrollo. | UN | وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية. |
Logros en la cooperación entre los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente y otras organizaciones | UN | تحقيق التقدم نحو التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى. |
Por ello es bueno que los tratados multilaterales sobre las armas de destrucción en masa prevean sus propios mecanismos para velar por la transparencia. | UN | و من الأمور الحسنة أن تنص المعاهدات المتعددة الأطراف المعنية بأسلحة الدمار الشامل على آليات خاصة بها لضمان الشفافية. |
Lo anterior es una muestra de la buena voluntad política de Guatemala en participar activamente en reuniones y foros multilaterales sobre el tema. | UN | وما ورد أعلاه دليل على إرادة غواتيمالا السياسية للمساهمة بنشاط في الاجتماعات والمنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Proseguir el análisis de las consecuencias para el comercio y la inversión de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | مواصلة تحليل آثار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على التجارة والاستثمار. |
Debemos iniciar negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear y otros temas conexos en la Conferencia de Desarme, paralelamente a las negociaciones bilaterales entre los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولا بد من أن نشرع في مفاوضات متعددة الأطراف حول نزع السلاح النووي والقضايا الأخرى ذات الصلة في مؤتمر نزع السلاح، بالتوازي مع المفاوضات الثنائية بين الــدول الحائــزة للأسلحة النووية. |
En el marco de conversaciones multilaterales sobre el control de armamentos y la seguridad regional, la esfera de progreso más prometedora ha sido hasta ahora la esfera de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | وفي إطار المناقشات المتعددة اﻷطراف حول تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، كان أكثر المجالات الواعدة بإحراز تقدم حتى اﻵن هو مجال تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
La aplicación de ese mismo criterio a los acuerdos multilaterales sobre el desarme aseguraría su eficacia y aumentaría las probabilidades de que alcanzaran la universalidad. | UN | ومن شأن التفكير في ذلك النهج في الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح أن يكفل فعاليتها وأن يحسن فرص عالميتها. |
Recordando los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con los productos químicos, | UN | وإذ تشير إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالمواد الكيميائية، |
Constituiría un medio de incorporar mecanismos basados en el mercado en los instrumentos reglamentarios multilaterales sobre productos químicos; | UN | يمكن أن توفر طريقة لإدماج الآليات السوقية في الصكوك التنظيمية متعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية؛ |
Por ende, convendría continuar las conversaciones y el diálogo multilaterales sobre esta cuestión de manera paciente y persistente. | UN | ومن ثمّ، فإن استمرار المناقشات والحوار المتعدد الأطراف بشأن هذه المسألة ينبغي متابعته بصبر وأناة. |
a) Pedir al GETT que estudie posibles formas de intensificar la cooperación entre la Convención Marco y otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, entre otras cosas mediante el Grupo de Enlace Mixto (GEM) y otros procesos intergubernamentales, en particular la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en los que se considere la transferencia de tecnología. | UN | (أ) قيام فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا ببحث الطرق الممكنة لدعم التعاون بين الاتفاقية والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف عن طريق أمور من بينها فريق الاتصال المشترك والعمليات الحكومية الدولية الأخرى، وخاصة لجنة التنمية المستدامة، التي يجري فيها النظر في نقل التكنولوجيا. |