La experiencia de un diálogo, ya sea entre individuos, sociedades o Estados, presupone que las dos partes se aceptan y se respetan mutuamente. | UN | إن إجراء حوار، سواء بين الأفراد أو المجتمعات أو الدول، يفترض أساسا أن طرفي الحوار يقبل كل منهما الآخر ويحترمه. |
Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. | UN | وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا. |
Hay que hacer que los grupos se comuniquen mutuamente a escala humana de un modo concreto para evitar todo aislamiento recíproco. | UN | وينبغي حمل الجماعات على التعامل مع بعضها البعض على المستوى البشري وبشكل ملموس جداً بغية منع العزل المتبادل. |
Los programas de acuartelamiento de armas pesadas y de desarme, desmovilización y reintegración siguen ejecutándose paralelamente y se apoyan mutuamente. | UN | وما زالت برامج تجميع الأسلحة الثقيلة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج متواصلة بالتوازي ويدعم كل منها الآخر. |
Tomamos nota de su postura y expresamos el deseo de seguir buscando de forma conjunta una solución mutuamente aceptable al problema. | UN | وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة. |
Estas dos realidades se nutren mutuamente en un circulo vicioso de odio y violencia crecientes. | UN | وهذان الواقعان يغذي أحدهما الآخر عن طريق حلقة مفرغة من الكراهية المتفاقمة والعنف. |
Como se sabe, todos los Estados y pueblos de la región están dispuestos a iniciar una cooperación económica mutuamente beneficiosa. | UN | وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل. |
Por eso me interesa conocer cómo, como seres humanos, nos relacionamos con nosotros mismos, mutuamente y con el mundo que nos rodea. | TED | لذا أنا مهتمة بشكل خاص في كيفية نحن، كبشر، أن نتواصل مع أنفسنا, ومع بعضنا البعض والعالم من حولنا. |
Ha llegado el momento de que las partes se ayuden mutuamente para superar ese obstáculo. | UN | لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة. |
También consideramos que la formación de la Unión Africana y la aplicación de la NEPAD pueden reforzarse mutuamente para propulsar al continente hacia delante. | UN | كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام. |
Por lo tanto, la reducción del riesgo de desastres y el desarrollo humano sostenible son objetivos que se refuerzan mutuamente. | UN | ومن ثم فإن الحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية البشرية المستدامة هما هدفان يدعم كل منهما الآخر. |
Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. | UN | وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا. |
La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. | UN | إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا. |
Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. | UN | وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض. |
Reconocieron que los gobiernos pueden ayudarse mutuamente y que los representantes del sector privado pueden contribuir con sus experiencias a esos esfuerzos. | UN | واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود. |
Esas dos vías se refuerzan mutuamente y deben integrarse en un marco normativo único. | UN | وهذان المساران يعزز كل منها الآخر ويجب إدراجهما في إطار واحد للسياسات. |
Las actividades que desarrolla el Departamento en esos tres aspectos se apoyan y enriquecen mutuamente. | UN | والأعمال التي تضطلع بها الإدارة في هذه المجالات الثلاثة يعضد كل منها الآخر ويثريه. |
En estos tiempos difíciles, espero que todos tengamos la fuerza suficiente para encontrar soluciones necesarias y mutuamente ventajosas. | UN | وفي هذه الأوقات الصعبة، أتمنى لنا جميعا القوة الكافية لإيجاد الحلول الضرورية المفيدة بصورة متبادلة. |
En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
A él se le ocurrió que tú y yo podemos ayudarnos mutuamente. | Open Subtitles | إعتقدَ بأنّك وأنا قَدْ نَكُونُ قادرين على مُسَاعَدَة بعضنا البعض. |
Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. | UN | بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً. |
Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. | UN | ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل. |
Ucrania está dispuesta a desa-rrollar una cooperación mutuamente beneficiosa con Sudáfrica, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de las organizaciones internacionales. | UN | واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
Determinar qué alianzas son mutuamente beneficiosas y justifican la continuación de los esfuerzos. | UN | وتحديد التحالفات ذات المنفعـــــة المتبادلة والتي تستحق بذل المزيد من الجهــــود. |
Nepal y Bhután han sido siempre amigos y se han respetado mutuamente durante generaciones. | UN | وإن نيبال وبوتان ظلتا صديقتين حميمتين لأجيال عديدة واحترمتا كل منهما الأخرى. |
En todo caso, los Estados interesados tienen, por supuesto, libertad para hacer uso a tal efecto de cualquier método mutuamente aceptable. | UN | ولكن للدول المعنية بالطبع حرية اتباع أي طريقة تقبلها فيما بينها لهذا الغرض. |
La comunidad internacional debe garantizar que el comercio y el medio ambiente se apoyen mutuamente en lugar de obstruirse. | UN | فينبغي أن يكفل المجتمع الدولي دعم التجارة والبيئة لبعضهما البعض بدلا من اعتراض سبيل بعضهما البعض. |