"mutuo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتبادل
        
    • متبادل
        
    • متبادلة
        
    • المتبادلة بين
        
    • المتبادلة في
        
    • كل منها الآخر
        
    • متبادلا
        
    • المتبادلة على
        
    • المتبادَل
        
    Quinto tema: Reconocimiento mutuo de las sentencias UN مجموعة المواضيع الخامسة: الاعتراف المتبادل باﻷحكام
    Inclusive, a medida que hablamos, una nueva luz de esperanza se está extendiendo por el Oriente Medio con motivo del reconocimiento mutuo de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وفيما نتكلم، ينتشر وميض أمل جديد في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط بعد الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Como primera etapa es necesario concertar acuerdos regionales sobre el reconocimiento mutuo de las fronteras, por ejemplo, en Asia central, Transcaucasia, etc.; UN وكخطوة أولى، يلزم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن الاعتراف المتبادل بالحدود، على سبيل المثال، في وسط آسيا وعبر القوقاز وغيرها.
    Hay que alentar una mayor armonización y un reconocimiento mutuo de los sistemas nacionales. UN وتدعو الحاجة إلى تشجيع قدر أكبر من الانسجام والاعتراف المتبادل بين الخطط الوطنية.
    También incluiría el compromiso mutuo de fomentar y alentar la normalización y la prestación de apoyo a las actividades regionales. UN كما أنها ينبغي أن تحتوي على تعهد متبادل بالنهوض بالتطبيع والتشجيع عليه فضلا عن مساندة اﻷنشطة اﻹقليمية.
    Posiblemente sea necesaria alguna forma de reconocimiento mutuo de los organismos de certificación de los países en desarrollo. UN وقد يتعين وجود شكل من أشكال الاعتراف المتبادل بالجهات المانحة للشهادات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    4. Reconocimiento de las sentencias de la corte, ejecución de las penas y reconocimiento mutuo de las sentencias UN الاعتراف بأحكام المحكمة، وتنفيذ قراراتها والاعتراف المتبادل باﻷحكام
    Señalaron en particular que la responsabilidad incumbe al Gobierno de Belgrado, que se niega a aceptar el reconocimiento mutuo de los Estados de la región. UN ولاحظا بوجه خاص أن المسؤولية تقع على عاتق حكومة بلغراد، التي ترفض قبول الاعتراف المتبادل بين دول المنطقة.
    Cabe esperar que el resultado de esa conferencia favorezca la ejecución de medidas para beneficio mutuo de todas las partes afectadas y de la comunidad internacional en general. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي حصيلة هذا المؤتمر الى دعم العمل الرامي الى تحقيق النفع المتبادل بالنسبة لكافة اﻷطراف المتأثرة وكذلك للمجتمع الدولي ككل.
    Una delegación propuso que se iniciara, con carácter experimental, el reconocimiento mutuo de un pequeño número de programas y productos. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن البدء ببرامج الاعتراف المتبادل في شكل نموذجي يضم عددا صغيرا من البرامج والمنتجات.
    El reconocimiento mutuo de las ecoetiquetas era un objetivo que convenía alcanzar para hacer compatibles los intereses comercial y ambiental. UN والاعتراف المتبادل بالعلامات اﻹيكولوجية هدف مستصوب لتحقيق التوافق بين المصالح التجارية والبيئية.
    También pueden ahondar el sentimiento de frustración y poner en riesgo el ambiente que se requiere en el Oriente Medio para asegurar el respeto mutuo de los derechos y la cooperación entre los Estados de la región. UN كما أنه يغذي مشاعر اليأس واﻹحباط ويفسد المناخ المطلوب لخلق نظام جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يسوده الاحترام المتبادل للحقوق بين دول وشعوب المنطقة والتعاون من أجل تنمية المنطقة وتطويرها نحو اﻷفضل.
    Dicha base debía consistir en el reconocimiento mutuo de las preocupaciones de cada parte y una manifestación por ambas partes de la voluntad de transigir. UN وستشمل هذه العملية الاعتراف المتبادل بشواغل كل جانب وبإعراب كل منهما عن استعداده للتوصل إلى حل وسط.
    Si es así, hay medios para llegar a ellas, medios más civilizados, a través de la cooperación en el marco del respeto mutuo de la soberanía de cada pueblo. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن ثمة طرقا أخرى للوصول إليها؛ تتسم بقدر أكبر من التحضر، وتتمثل في التعاون في إطار الاحترام المتبادل لسيادة الشعبين معا.
    El Gobierno de Israel está tratando de destruir la base de la reconciliación histórica y del reconocimiento mutuo de la existencia y de los derechos de las dos partes. UN إن الحكومــة الاسرائيليـة تحاول نسف أساس المصالحة التاريخية والاعتراف المتبادل بوجود الطرفين وحقوق الطرفين.
    Se dijo también que uno de los factores que entorpecían la circulación era el reconocimiento mutuo de los diplomas y las calificaciones, asunto extremadamente delicado. UN وقالت أيضاً إن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين يواجه صعوبة الاعتراف المتبادل بالشهادات والمؤهلات وإن هذه قضية بالغة الحساسية.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se prestara especial atención al reconocimiento mutuo de las prescripciones en materia de embalaje. UN ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف.
    Una vez establecido, ese sistema reducirá la necesidad de acuerdos bilaterales o regionales sobre el reconocimiento mutuo de la evaluación de la conformidad. UN وبمجرد تنفيذ هذا النظام فإنه سيقلل الحاجة إلى الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية بشأن اﻹقرار المتبادل بتقييم الامتثال.
    5. El compromiso mutuo de dedicar un 20% del presupuesto a programas sociales básicos UN ' ٥ ' مفهوم ٢٠/٢٠ للالتزام المتبادل من أجل البرامج الاجتماعية اﻷساسية
    En particular, hará posible un examen mutuo de las políticas y los proyectos, facilitando la ampliación y la posible colaboración regional. UN وسوف يتيح، على وجه الخصوص، إجراء استعراض متبادل للسياسات والمشاريع مما يسهل إمكانية إقامة تعاون إقليمي ورفع مستواه.
    Una red de desarrollo agrícola facilitará el intercambio de experiencias y conocimientos en beneficio mutuo de los países africanos y asiáticos. UN من شأن إنشاء شبكة للتنمية الزراعية أن ييسر تبادل الخبرات والمعارف لتحقيق منافع متبادلة للبلدان اﻵسيوية واﻷفريقية.
    Es la única organización que promueve el bienestar mutuo de niños, jóvenes y ancianos. UN وهي المنظمة الوحيدة التي تدعو إلى الرفاهية المتبادلة بين الأطفال والشباب والبالغين الأكبر سنا.
    Además, hacemos hincapié en el deseo mutuo de ampliar nuestra coordinación en foros como el Consejo de Derechos Humanos de Ginebra y la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas de Nueva York. UN وفضلاً عن ذلك، نشدد على رغبتنا المتبادلة في توسيع نطاق تعاوننا، في محافل من قبيل مجلس حقوق الإنسان الكائن في جنيف، واللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة، الكائنة في نيويورك.
    Las cartas de denuncia y los llamamientos urgentes suelen plantear preocupaciones desde una perspectiva del carácter universal, interrelacionado, interdependiente y de refuerzo mutuo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وكثيرا ما تثير الرسائلُ المتضمنة الادعاءات والنداءاتُ العاجلة شواغل تتصل بالطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر.
    El procedimiento de consulta comprende el examen mutuo de los programas de trabajo de los centros y las divisiones de la sede a fin de lograr una mayor sinergia entre sus actividades. UN وتشمل عملية التشاور استعراضا متبادلا لبرامج العمل التابعة للمراكز وشُعب المقر، بغية تعزيز التداؤب بين الأنشطة.
    Esperamos que, en colaboración con la Secretaría de las Naciones Unidas y con la cooperación de nuestros colaboradores y las instituciones pertinentes que contribuyen al Fondo Fiduciario, se pueda prestar la asistencia técnica adecuada y se pueda encontrar la voluntad política necesaria para concluir acuerdos en beneficio mutuo de los respectivos Estados. UN ويحدونا الأمل في أن يتسنى، بالتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وتعاون شركائنا والمؤسسات ذات الصلة التي تسهم في الصندوق الاستئماني، توفير المساعدة الفنية اللازمة وإيجاد الإرادة السياسية لإبرام اتفاقات تعود بالفائدة المتبادلة على الدول المعنية.
    Un principio importante del Régimen TIR es el reconocimiento mutuo de los controles aduaneros. UN هناك مبدأ رئيسي في نظام النقل البري الدولي هو الاعتراف المتبادَل بالمراقبات الجمركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more