13. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛ |
11. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛ |
La realización de ejercicios conjuntos en los momentos de rotación ofrecería la oportunidad de mantener la capacidad operacional necesaria a nivel de toda la brigada. | UN | ومن شأن إجراء التدريبات المشتركة في أوقات التناوب أن يتيح المحافظة على القدرات العملياتية اللازمة على مستوى اللواء. |
Es importante que las partes cooperen plenamente con la MINURSO suministrándole la información necesaria a ese respecto. | UN | والمهم أن يتعاون الطرفان تماما مع البعثة بتزويدها بالمعلومات اللازمة في هذا الشأن. |
Por el mismo motivo, la comunidad internacional debe seguir prestando toda la asistencia humanitaria necesaria a las víctimas de estas armas mortíferas. | UN | وللسبب نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم جميع المساعدات اﻹنسانية الضرورية إلى ضحايا هذه اﻷسلحة الفتاكة. |
11. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛ |
Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. | UN | وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال. |
En la primera fase de prueba, se suministrará la ayuda necesaria a los países que deseen adoptar este sistema. | UN | في المرحلة التجريبية الأولى، ستقدم المساعدة اللازمة إلى البلدان الراغبة في اعتماد هذا النظام. |
Ello garantizaría la credibilidad necesaria a largo plazo. | UN | وبذلك ستضمن لها الموثوقية اللازمة على الأجل الطويل. |
La conferencia analizó las causas de este desfase y sus razones subyacentes, y concluyó que un desafío importante consistía en conseguir la voluntad política necesaria a nivel nacional e internacional. | UN | وقد حلّل المؤتمر أسباب هذه الفجوة والعلل التي تكمن وراءها وخلص إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان توفر الإرادة السياسية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Representante agregó que se trataba de que el asunto tuviera asignada la prioridad necesaria a nivel nacional. | UN | وأضافت قائلةً إن الأمر مرتبط بإعطاء هذه المسألة الأولوية اللازمة على الصعيد المحلي. |
Etiopía ha demostrado toda la flexibilidad necesaria a ese respecto sin renegar de los principios. | UN | وأبدت كل المرونة اللازمة في هذا الخصوص، ولم تتهاون بمبادئها. |
Los municipios y los gobiernos estatales pueden negarse a proporcionar la infraestructura necesaria a los lugares no considerados óptimos. | UN | وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل. |
Los voluntarios llegaron al lugar del desastre en pocas horas y prestaron una asistencia material y personal sumamente necesaria a los aldeanos en forma inmediata. | UN | وقد وصل المتطوعون إلى موقع الكارثة في غضون ساعات وقاموا فورا بتقديم المساعدة المادية والإنسانية الضرورية إلى القرى. |
A este respecto, la Asamblea reiteró su llamamiento a todos los Estados Miembros interesados para que prestaran la cooperación necesaria a los órganos pertinentes de la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، أعادت الجمعية تأكيد ندائها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية لتقديم التعاون اللازم إلى هيئات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة بالموضوع. |
En este espíritu, Bélgica pide fervorosamente a todos los Estados que colaboren plenamente con el Tribunal y adopten la legislación necesaria a ese efecto. | UN | وبهذه الروح، تحث بلجيكا جميع اﻷطراف على التعاون بالكامل مع المحكمة واعتماد التشريعات الضرورية في هذا الصدد. |
En consecuencia, es preciso insistir una vez más en la necesidad de prestar toda la asistencia necesaria a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, especialmente las locales, que se empeñan en la lucha por la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. | UN | ولذلك ينبغي، مرة جديدة، التشديد على ضرورة تقديم كل المساعدة المطلوبة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها، التي تناضل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
La Asamblea deberá, pues, impulsar la política necesaria a este respecto. | UN | ولهذا ينبغي للجمعية العامة أن توفر التشجيع السياسي اللازم في هذا الصدد. |
No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. | UN | وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية. |
Nuestra participación se ha hecho necesaria a la luz de los malentendidos y las acusaciones que se han dirigido en contra del Grupo de los 77 y de China en relación con este asunto. | UN | وقد أصبحت مشاركتنا ضرورية في ضوء الاعتقادات الخاطئة والاتهامات التي سيقت ضد مجموعة الـ 77 والصين بشأن هذه المواضيع. |
Insto enérgicamente a los Estados Miembros que cuenten con la capacidad necesaria a que presten asistencia a las Naciones Unidas respecto de esta necesidad fundamental. | UN | وإني أحث بقوة الدول الأعضاء التي لديها القدرات الضرورية على مساعدة الأمم المتحدة بهذه المعدات البالغة الأهمية. |
La OIM está preparada para prestar cualquier tipo de asistencia técnica necesaria a este respecto. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة على استعداد لتقديم أي مساعدة تقنية مطلوبة في هذا الصدد. |
En cuanto a la nueva arquitectura financiera necesaria a nivel internacional, la reforma debe centrarse en una mejor prevención de las crisis, pero no debe descartarse que incluso con un sistema mejorado éstas no se produzcan. | UN | وفيما يتعلق بالنظام المالي الجديد اللازم على الصعيد الدولي، ينبغي أن يركّز الإصلاح على تحسين منع الأزمات ولكن مع التسليم بأن النظام المحسّن أيضاً لن يكون في مأمن من الأزمات. |