"necesarios para reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لخفض
        
    • اللازم لخفض
        
    • الﻻزم لتخفيض ما
        
    • الﻻزمة لخفض ما
        
    • الضرورية لخفض
        
    • اللازمة للحد
        
    • الﻻزمة لتخفيض ما
        
    • اللازمة لتخفيض
        
    • المطلوبة للحد
        
    • الضرورية للحد
        
    • الﻻزمة لتقليل
        
    • المطلوبة لخفض
        
    • اللازمين للحد
        
    • اللازمة لتهدئة
        
    • الضرورية لتخفيض
        
    La Asamblea General toma nota de que Guinea Ecuatorial ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالمذكرة التي تفيد بأن غينيا الاستوائية قد سددت الدفعة اللازمة لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que la República de Moldova ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية مولدوفا قد سددت الدفعة اللازمة لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Seychelles ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها الى أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que el Togo ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن توغو قد قامت بسداد اللازم لخفض متأخراتها عن المقدار المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Azerbaiyán y Uzbekistán han efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas adeudadas por concepto de cuotas atrasadas a una suma inferior a la estipulada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن أذربيجان وأوزبكستان قد سددتا الدفعات اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المنصوص عليه في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que el Ecuador y el Yemen han efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن إكوادور واليمن قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض المتأخرات المستحقة عليهما إلى ما دون القيمة المحددة في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que el Chad y el Níger han efectuado los pagos necesarios para reducir la cuantía de sus pagos atrasados por debajo del monto a que se hace referencia en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطــت الجمعيــة العامــة علمــا بأن تشاد والنيجر قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى أدنى من المبلغ المبين في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea toma nota de que Burundi y la República de Moldova han efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعيــة العامة علما بأن بوروندي وجمهورية مولدوفا قامتا بسداد المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهمـا إلــى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Djibouti y Sierra Leona han efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جيبوتي وسيراليون قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Sierra Leona ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior a lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيراليون دفعت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea toma nota de que Guinea ha efectuado los pagos necesarios para reducir el monto de sus cuotas atrasadas a una suma inferior a la indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع غينيا للمبلغ اللازم لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Venezuela ha efectuado los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية علما بأن فنزويلا دفعت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Uzbekistán ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع أوزبكستان المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto especificado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قامت بتسديد المبالغ الضرورية لخفض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    En este contexto, las delegaciones hicieron los esfuerzos adicionales necesarios para reducir las armas nucleares tanto de manera unilateral como bilateral. UN وفي هذا السياق، ركزت الوفود على مزيد من الجهود اللازمة للحد من الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والمتعدد كليهما.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma debida nota de que Angola y las Islas Salomón han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بأن أنغولا وجزر سليمان قد سددتا المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات عليهما بما يقل عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق؟
    Por primera vez desde que surgiera la epidemia hace dos decenios, contamos con un documento que resume los compromisos necesarios para reducir y eliminar la propagación de esta enfermedad letal. UN وها نحن لأول مرة منذ بداية هذا الوباء منذ عقدين من الزمان، لدينا وثيقة تلخص الالتزامات المطلوبة للحد من انتشار هذا المرض الفتاك والقضاء عليه.
    Debemos hacer los cambios estructurales necesarios para reducir la desigualdad y alcanzar una prosperidad compartida. UN ويجب علينا إجراء التغييرات الهيكلية الضرورية للحد من عدم المساواة وتحقيق الرخاء للجميع.
    8.33 La comunidad internacional debería movilizar los recursos humanos y financieros necesarios para reducir la tasa de transmisión de la infección con el VIH. UN ٨-٣٣ وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد البشرية والمالية المطلوبة لخفض معدل نقل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    4. a) ¿Cómo puede el fomento de la capacidad en CTI, mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología, ayudar a los países a establecer un entorno que permita generar la riqueza y los ingresos necesarios para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico y qué necesitan hacer los países para ayudar a sus empresas a modernizarse en cuanto a innovación y tecnología? UN 4 - (أ) كيف يمكن لأنشطة بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، من خلال أمور منها نقل التكنولوجيا، أن تساعد البلدان على تهيئة بيئة قادرة على توليد الثروة والدخل اللازمين للحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، وماذا يجب على البلدان أن تفعله لمساعدة شركاتها على الابتكار والارتقاء بالمستوى التكنولوجي؟
    La conferencia de examen del Tratado debería permitir debatir y dar impulso político a seis esferas en que habría que hacer progresos de aquí a 2015, con miras a realizar los objetivos de la resolución de 1995, además de considerar los esfuerzos políticos necesarios para reducir las tensiones y aportar soluciones a las fuentes de conflictos: UN ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة إتاحة الفرصة لمناقشة ست ركائز للتقدم ينبغي بلوغها بحلول عام 2015 بغية تحقيق أهداف قرار عام 1995، وأن يعطيها دفعا سياسيا، وذلك بالتوازي مع الجهود السياسية اللازمة لتهدئة التوترات وإيجاد حلول لأصول النزاعات:
    El Presidente (habla en inglés): Como sin duda los miembros recordarán, en la apertura de la 80ª sesión plenaria de la Asamblea General esta mañana, informé a los miembros de que algunos Estados Miembros habían hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeudaban a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يذكر الأعضاء، دون شك، أنني أبلغت أعضاء الجمعية العامة في افتتاح الجلسة العامة 80 للجمعية صباح اليوم، أن بعض الدول الأعضاء سددت الدفعات الضرورية لتخفيض متأخراتها إلى أدنى من المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more