"necesitando" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحاجة إلى
        
    • في حاجة إلى
        
    • يحتاجون إلى
        
    • بحاجة الى
        
    • الحاجة قائمة إلى
        
    • حاجة هذه البلدان إلى
        
    • لحاجتي
        
    • الاحتياج إلى
        
    • تحتاج للحصول
        
    • في حاجة ماسة إلى
        
    • حاجة مستمرة إلى
        
    • حاجة إلى تلقي
        
    • مُحتاجًا
        
    • محتاجة
        
    Sin embargo, esta fuerza sigue siendo una institución joven e inexperta que seguirá necesitando apoyo de la comunidad internacional en el futuro previsible. UN إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال.
    Sin embargo, una vez excluidos de la lista, dichos países pueden seguir necesitando un apoyo internacional sostenido para afianzar los logros conseguidos. UN غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    A pesar de que los habitantes de Tokelau seguían estudiando nuevas formas de obtener ingresos, seguían necesitando apoyo financiero. UN وعلى الرغم من أن سكان توكيلاو يلتمسون سبلا جديدة لكسب الدخل، فإنهم يحتاجون إلى دعم مالي متواصل.
    Los países en desarrollo seguían necesitando asistencia y los mandatos de la UNCTAD seguían siendo tan importantes como siempre. UN ولا تزال البلدان النامية بحاجة إلى مساعدة، ولم تفتأ ولايات الأونكتاد تحتفظ بنفس القدر من الأهمية.
    A este respecto, la UNMIS sigue necesitando recursos para poder ampliar la presencia de oficiales de seguridad de contratación internacional en el Sudán Meridional. UN وفي هذا الصدد، تظل البعثة بحاجة إلى الموارد التي تمكنها من توسيع نطاق وجود موظفي الأمن الدوليين في جنوب السودان.
    Sin embargo, sigue habiendo dificultades considerables, y el mantenimiento de la paz en África seguirá necesitando el apoyo externo en el futuro previsible. UN إلا أنه لا تزال هناك صعوبات هائلة قائمة، وسيظل حفظ السلام في أفريقيا بحاجة إلى الدعم الخارجي في المستقبل المنظور.
    El mundo continuará necesitando más expertos en materia de desarme y de limitación de los armamentos y en otras esferas relativas a la seguridad. UN ولا يزال العالم بحاجة إلى قدر أكبر من الدراية الفنيـة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة والمجالات اﻷخرى ذات الصلة باﻷمن.
    Unas 600.000 personas continuaban necesitando asistencia alimentaria. UN ولا يزال قرابة ٠٠٠ ٠٠٦ شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية.
    Sin embargo, insisten en que ese país seguirá necesitando el apoyo de la comunidad internacional, sobre todo para instruir a sus fuerzas de policía y reforzar su sistema judicial. UN وهي تؤكد من جديد، مع ذلك، أن ذلك البلد سيظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء قوات شرطته وتعزيز نظامه القضائي.
    La representante del Canadá se declaró opuesta a la redacción de un protocolo que crearía un órgano oneroso y que además seguiría necesitando el acuerdo del Estado Parte para poder realizar una misión. UN وعارض ممثل كندا صياغة بروتوكول يُنشِىء هيئة مكلفة تبقى بحاجة إلى موافقة الدولة الطرف قبل القيام ببعثة ما.
    La Federación sigue necesitando asesoramiento y apoyo. UN ولا يزال الاتحاد بحاجة إلى المشورة والدعم.
    Sin embargo, la parte turcochipriota sigue necesitando electricidad de la parte meridional de la isla. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي لا يزال بحاجة إلى بعض اﻹمدادات من الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Las dos partes siguen necesitando asistencia externa que los ayude a encontrar una solución duradera a su controversia. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    Tayikistán sigue siendo un país vulnerable y, a corto plazo, seguirá necesitando el apoyo de la comunidad internacional. UN لا تزال طاجيكستان بلداً ضعيفاً وستظل في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي في المستقبل القريب.
    Los países menos adelantados seguirán necesitando atención y ayuda especiales debido a sus circunstancias particulares. UN ستظل أقل البلدان نموا في حاجة إلى الاهتمام الخاص والمساعدات بسبب ظروفها الخاصة.
    Recuerda, sin embargo, que su país sigue necesitando asistencia humanitaria para asegurar una mejor observancia de los derechos humanos. UN وأضاف أن بلده لا يزال في حاجة إلى مساعدات إنسانية لضمان مزيد من الرعاية لحقوق الإنسان.
    Además, 16 años después del accidente de Chernobyl, más de 400.000 niños afectados siguen necesitando protección y atención especiales. UN يضاف إلى ذلك أنه بعد مرور 16 سنة على حادث تشرنوبل ما زال 000 400 طفل متاثر يحتاجون إلى حماية خاصة واهتمام خاص.
    Y ahora estaré necesitando la información de tu hombre en la ciudad. Open Subtitles و الان انا بحاجة الى معلومات من رجلك في المدينة
    Seguimos necesitando del constante apoyo de la comunidad internacional. UN لا تزال الحاجة قائمة إلى التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    En vista de sus limitados recursos internos, los países menos adelantados seguirán necesitando mayor asistencia financiera externa y otras ayudas. UN ٤٩١ - ونظرا لمحدودية الموارد المحلية في أقل البلدان نموا، ستستمر حاجة هذه البلدان إلى المزيد من المساعدة المالية الخارجية وغيرها من أشكال الدعم.
    Parado, necesitando una oración Open Subtitles #أقف هنا لحاجتي للدعاء#
    Ciertamente varias operaciones de mantenimiento de la paz continuarán necesitando un despliegue rápido de los miembros de la policía civil, y los Estados Miembros deben esforzarse particularmente por reforzar la capacidad que tienen las Naciones Unidas de proporcionar asistencia de esa índole. UN وستستمر عمليات عديدة لحفظ السلام بالطبع في الاحتياج إلى النشر السريع ﻷفراد الشرطة المدنية وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهد خاص لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم مثل هذه المساعدة.
    10. El Comité se declara profundamente preocupado por el hecho de que la mujer continúe necesitando permiso de un pariente varón para ser contratada en el sector público (art. 3). UN 10- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال تحتاج للحصول على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام (المادة 3).
    No obstante, millones de desplazados internos en todo el mundo siguen necesitando desesperadamente asistencia y, sobre todo, protección. UN إلا أن ملايين المشردين داخلياً، في جميع أنحاء العالم، لا يزالون في حاجة ماسة إلى المساعدة، وخاصة إلى الحماية.
    Se sigue necesitando el apoyo comprometido de los donantes a fin de que se disponga de los recursos necesarios para llevar a la práctica las enseñanzas adquiridas. UN وهناك حاجة مستمرة إلى الدعم من جهات مانحة ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتطبيق الدروس المستفادة.
    Esto significa que algunos de ellos seguirán necesitando ayuda alimentaria hasta por un año, y que el PMA necesita 5 millones de dólares más para prestar esa asistencia. UN ويعني ذلك أن بعض المزارعين سيظلون في حاجة إلى تلقي العون الغذائي لفترة عام، وبرنامج الأمم المتحدة للأغذية يحتاج إلى 5 ملايين دولار أخرى لتقديم تلك المساعدة.
    Me rompía el corazón verlo buscándote necesitando tu amor, pero tú simplemente no podías dárselo. Open Subtitles كان ينكسر خاطري كلما رأيتُه ينظر إليك مُحتاجًا لعطفك...
    Por tanto, Timor Oriental seguirá necesitando mucha ayuda para garantizar su estabilidad. UN لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more