Sin embargo, esta fuerza sigue siendo una institución joven e inexperta que seguirá necesitando apoyo de la comunidad internacional en el futuro previsible. | UN | إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال. |
Sin embargo, una vez excluidos de la lista, dichos países pueden seguir necesitando un apoyo internacional sostenido para afianzar los logros conseguidos. | UN | غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها. |
Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
A pesar de que los habitantes de Tokelau seguían estudiando nuevas formas de obtener ingresos, seguían necesitando apoyo financiero. | UN | وعلى الرغم من أن سكان توكيلاو يلتمسون سبلا جديدة لكسب الدخل، فإنهم يحتاجون إلى دعم مالي متواصل. |
Los países en desarrollo seguían necesitando asistencia y los mandatos de la UNCTAD seguían siendo tan importantes como siempre. | UN | ولا تزال البلدان النامية بحاجة إلى مساعدة، ولم تفتأ ولايات الأونكتاد تحتفظ بنفس القدر من الأهمية. |
A este respecto, la UNMIS sigue necesitando recursos para poder ampliar la presencia de oficiales de seguridad de contratación internacional en el Sudán Meridional. | UN | وفي هذا الصدد، تظل البعثة بحاجة إلى الموارد التي تمكنها من توسيع نطاق وجود موظفي الأمن الدوليين في جنوب السودان. |
Sin embargo, sigue habiendo dificultades considerables, y el mantenimiento de la paz en África seguirá necesitando el apoyo externo en el futuro previsible. | UN | إلا أنه لا تزال هناك صعوبات هائلة قائمة، وسيظل حفظ السلام في أفريقيا بحاجة إلى الدعم الخارجي في المستقبل المنظور. |
El mundo continuará necesitando más expertos en materia de desarme y de limitación de los armamentos y en otras esferas relativas a la seguridad. | UN | ولا يزال العالم بحاجة إلى قدر أكبر من الدراية الفنيـة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة والمجالات اﻷخرى ذات الصلة باﻷمن. |
Unas 600.000 personas continuaban necesitando asistencia alimentaria. | UN | ولا يزال قرابة ٠٠٠ ٠٠٦ شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية. |
Sin embargo, insisten en que ese país seguirá necesitando el apoyo de la comunidad internacional, sobre todo para instruir a sus fuerzas de policía y reforzar su sistema judicial. | UN | وهي تؤكد من جديد، مع ذلك، أن ذلك البلد سيظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء قوات شرطته وتعزيز نظامه القضائي. |
La representante del Canadá se declaró opuesta a la redacción de un protocolo que crearía un órgano oneroso y que además seguiría necesitando el acuerdo del Estado Parte para poder realizar una misión. | UN | وعارض ممثل كندا صياغة بروتوكول يُنشِىء هيئة مكلفة تبقى بحاجة إلى موافقة الدولة الطرف قبل القيام ببعثة ما. |
La Federación sigue necesitando asesoramiento y apoyo. | UN | ولا يزال الاتحاد بحاجة إلى المشورة والدعم. |
Sin embargo, la parte turcochipriota sigue necesitando electricidad de la parte meridional de la isla. | UN | بيد أن الجانب القبرصي التركي لا يزال بحاجة إلى بعض اﻹمدادات من الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Las dos partes siguen necesitando asistencia externa que los ayude a encontrar una solución duradera a su controversia. | UN | ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما. |
Tayikistán sigue siendo un país vulnerable y, a corto plazo, seguirá necesitando el apoyo de la comunidad internacional. | UN | لا تزال طاجيكستان بلداً ضعيفاً وستظل في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي في المستقبل القريب. |
Los países menos adelantados seguirán necesitando atención y ayuda especiales debido a sus circunstancias particulares. | UN | ستظل أقل البلدان نموا في حاجة إلى الاهتمام الخاص والمساعدات بسبب ظروفها الخاصة. |
Recuerda, sin embargo, que su país sigue necesitando asistencia humanitaria para asegurar una mejor observancia de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن بلده لا يزال في حاجة إلى مساعدات إنسانية لضمان مزيد من الرعاية لحقوق الإنسان. |
Además, 16 años después del accidente de Chernobyl, más de 400.000 niños afectados siguen necesitando protección y atención especiales. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بعد مرور 16 سنة على حادث تشرنوبل ما زال 000 400 طفل متاثر يحتاجون إلى حماية خاصة واهتمام خاص. |
Y ahora estaré necesitando la información de tu hombre en la ciudad. | Open Subtitles | و الان انا بحاجة الى معلومات من رجلك في المدينة |
Seguimos necesitando del constante apoyo de la comunidad internacional. | UN | لا تزال الحاجة قائمة إلى التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي. |
En vista de sus limitados recursos internos, los países menos adelantados seguirán necesitando mayor asistencia financiera externa y otras ayudas. | UN | ٤٩١ - ونظرا لمحدودية الموارد المحلية في أقل البلدان نموا، ستستمر حاجة هذه البلدان إلى المزيد من المساعدة المالية الخارجية وغيرها من أشكال الدعم. |
Parado, necesitando una oración | Open Subtitles | #أقف هنا لحاجتي للدعاء# |
Ciertamente varias operaciones de mantenimiento de la paz continuarán necesitando un despliegue rápido de los miembros de la policía civil, y los Estados Miembros deben esforzarse particularmente por reforzar la capacidad que tienen las Naciones Unidas de proporcionar asistencia de esa índole. | UN | وستستمر عمليات عديدة لحفظ السلام بالطبع في الاحتياج إلى النشر السريع ﻷفراد الشرطة المدنية وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهد خاص لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم مثل هذه المساعدة. |
10. El Comité se declara profundamente preocupado por el hecho de que la mujer continúe necesitando permiso de un pariente varón para ser contratada en el sector público (art. 3). | UN | 10- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال تحتاج للحصول على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام (المادة 3). |
No obstante, millones de desplazados internos en todo el mundo siguen necesitando desesperadamente asistencia y, sobre todo, protección. | UN | إلا أن ملايين المشردين داخلياً، في جميع أنحاء العالم، لا يزالون في حاجة ماسة إلى المساعدة، وخاصة إلى الحماية. |
Se sigue necesitando el apoyo comprometido de los donantes a fin de que se disponga de los recursos necesarios para llevar a la práctica las enseñanzas adquiridas. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى الدعم من جهات مانحة ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتطبيق الدروس المستفادة. |
Esto significa que algunos de ellos seguirán necesitando ayuda alimentaria hasta por un año, y que el PMA necesita 5 millones de dólares más para prestar esa asistencia. | UN | ويعني ذلك أن بعض المزارعين سيظلون في حاجة إلى تلقي العون الغذائي لفترة عام، وبرنامج الأمم المتحدة للأغذية يحتاج إلى 5 ملايين دولار أخرى لتقديم تلك المساعدة. |
Me rompía el corazón verlo buscándote necesitando tu amor, pero tú simplemente no podías dárselo. | Open Subtitles | كان ينكسر خاطري كلما رأيتُه ينظر إليك مُحتاجًا لعطفك... |
Por tanto, Timor Oriental seguirá necesitando mucha ayuda para garantizar su estabilidad. | UN | لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد. |