"negación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنكار
        
    • الإنكار
        
    • الحرمان
        
    • حرمان
        
    • نكران
        
    • النكران
        
    • انكار
        
    • نفي
        
    • الانكار
        
    • لإنكار
        
    • إنكارها
        
    • حرمانهم
        
    • بإنكار
        
    • النفي
        
    • إنكاراً
        
    Por otra parte, la experiencia mundial señala otro peligro amenazante: la corrupción en todas sus formas y manifestaciones, que acarrea la negación de la justicia. UN ومن الناحية اﻷخرى، تدل تجربة العالم على وجود خطر محتمل آخر: هو الفساد بكل أشكاله وألوانه، الذي يؤدي إلى إنكار العدالة.
    Tomamos nota de que este órgano aprobó por consenso en 2005 una resolución en la que rechazaba inequívocamente la negación del Holocausto como hecho histórico. UN ونحيط علما بأن هذه الهيئة اتخذت بتوافق الآراء في عام 2005 قرارا يرفض رفضا قاطعا إنكار محرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا.
    Toda sociedad reconocería que la pobreza es algo repugnante e inaceptable, porque representa la negación de la dignidad humana. UN وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية.
    En 2010 el Parlamento aprobó una enmienda al Código Penal que tipificaba como delito la negación pública del holocausto. UN وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية.
    La guerra fría tuvo lugar bajo el signo de la negación, una situación que se reflejó incluso en el léxico característico del período. UN كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة.
    La falta de igualdad de acceso representa una negación de derechos que da por resultado la perpetuación de la pobreza de la mujer. UN ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة.
    Simplemente no me la compro que estos tipos estén en ese estado de negación. Open Subtitles لا اُصدّق أن هؤلاء الناس فى حالة إنكار للواقع إلى هذا الحدّ
    Cualquier cosa que no se ajustara a este enfoque equivaldría a una negación del acceso. UN وأي شئ دون ذلك سيكون بمثابة إنكار لحق الوصول.
    Por ejemplo, todavía hay preocupación por su derecho a la libre determinación, aunque la Conferencia Mundial de Derechos Humanos considera que la negación del derecho a la libre determinación es una violación de los derechos humanos y enfatiza la aplicación efectiva de ese derecho. UN من ذلك أن حق تقرير المصير لا يزال يثير مشكلة على الرغم من أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد اعترف بأن إنكار حق تقرير المصير يعتبر انتهاكا لحقوق الانسان وأكد على أهمية وجوب التنفيذ الفعلي لهذا الحق.
    La impunidad es la negación de la justicia, que constituye la base de toda sociedad democrática. UN والافلات من العقاب إنكار للعدالة التي هي أساس ﻷي مجتمع ديمقراطي.
    Pero los horrores de que hoy somos testigos constituyen la negación de los valores del espíritu. UN إلا أن اﻷهوال التي نشهدها اليوم تنطوي على إنكار للقيم الروحية.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Una negación que hace posible 50 años de legislación racista mientras las personas se convencen de que no están haciendo nada malo. TED إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ.
    Y si hay una sola lección que podamos aprender de la inevitable caída del apartheid es que la negación rígida no funciona. TED وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع.
    negación, enojo, negociación, depresión y finalmente, aceptación. Open Subtitles الإنكار, الغضب, المساومة، الاكتئاب، وأخيراً, التقبل.
    Las medidas cuya repercusión equivalgan a una negación de ese derecho son incompatibles con las obligaciones que impone el artículo 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    El CAC hizo hincapié en que la pobreza era una negación de las oportunidades y del derecho a escoger, así como una violación de la dignidad humana. UN وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الفقر هو حرمان من الفرص والاختيار، فضلا عن كونه انتهاكا لكرامة اﻹنسان.
    La pena de muerte es en sí misma una negación del derecho a la vida. UN إن عقوبة اﻹعدام هي في ذاتها نكران للحق في الحياة.
    La falta de datos disponibles está vinculada al fenómeno de la negación. UN ويتصل نقص البيانات المتاحة بظاهرة النكران.
    Su negación contraviene los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وأضافت قائلة إن انكار هذا الحق يتعارض مع مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Esta concepción del papel de la mujer es la negación de toda la política francesa tendiente a eliminar la discriminación contra la mujer. UN ورأت أن هذه النظرة لدور المرأة هي نفي ﻷي سياسة فرنسية تستهدف القضاء على التمييز ضد النساء.
    Esa no es una negación, lo que significa que lo ha hecho. Open Subtitles هذا ليس نوع من الانكار مما يعني بأنه قد فعل
    Asimismo, la República Islámica del Irán intensificó su campaña de negación del Holocausto y actividades antisemitas. UN وبالمثل، زادت جمهورية إيران الإسلامية من حملتها لإنكار وجود المحرقة ومن وأنشطتها المعادية للسامية.
    El revisionismo y la negación del holocausto constituyen infracciones penales a tenor del artículo 261 bis del Código Penal. UN ويعتبر التحريف التاريخي لإبادة اليهود أو إنكارها جريمة جنائية بموجب المادة 261 مكررا من القانون الجنائي.
    La desigualdad de derechos ha hundido a muchas personas en la pobreza debido a la negación de sus derechos más fundamentales. UN وقد دفعت الفجوة في الحقوق بكثير من الأفراد إلى الفقر من خلال حرمانهم من أبسط حقوقهم الأساسية.
    - Estás en completa negación. - Quizás, pero es mejor que una negación parcial. Open Subtitles انت بإنكار تام حسناً ، ربما ، ولكن افضل من انكار جزئي
    La normalización debe borrar para siempre los residuos de esa negación ideológica. UN وينبغي أن يمحو التطبيع البقية الباقية من هذا النفي اﻷيديولوجي الى اﻷبد.
    Estas prácticas se traducen a veces por la negación pura y simple de este derecho. UN وتعني هذه الممارسات أحياناً إنكاراً مطلقاً لهذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more