"negarse a prestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترفض تقديم
        
    • يرفض تقديم
        
    • رفض تأدية
        
    • رفض تقديم
        
    • تمتنع عن تقديم
        
    9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Un abogado designado para prestar asistencia jurídica puede negarse a prestar sus servicios exponiendo las razones de esa negativa. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم معونة قانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    En la práctica, en la República Federal de Alemania se interpreta de manera amplia el derecho a negarse a prestar servicio de guerra y se permite aducir razones de tipo religioso, moral o filosófico. UN وفي التطبيق العملي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يفسﱠر الحق في رفض تأدية الخدمة الحربية تفسيراً واسعاً وهو يسمح للمرء بالاستناد الى دوافع الدين واﻷخلاق والفلسفة.
    El orador señala que los peritos tienen libertad para negarse a prestar declaración, aunque sea a riesgo de socavar su credibilidad. UN وأشار إلى أن الشهود ذوي الخبرة لديهم الحرية في رفض تقديم الشهادة، وإن كان ذلك محفوفا بمخاطر تقويض مصداقيتهم.
    [9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN [9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Los Estados Partes podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN 9 - يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de doble incriminación. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    En el artículo 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el artículo 46 de la Convención contra la Corrupción se dispone que los Estados Miembros puedan negarse a prestar asistencia judicial recíproca invocando la ausencia de doble incriminación. UN وتنص المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد على أنه يجوز للدول الأعضاء أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    Un abogado designado para prestar asistencia jurídica puede negarse a prestar sus servicios exponiendo las razones de esa negativa. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم المعونة القانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    A. La Parte que haya recibido la solicitud podrá negarse a prestar asistencia en totalidad o en parte si el organismo central o el organismo de ejecución de esa Parte, según proceda, determina que: UN ألف - يجوز للطرف المتلقي للطلب أن يرفض تقديم المساعدة كلياً أو جزئياً إذا قررت الهيئة المركزية أو الهيئة المنفذة لذلك الطرف، حسب الحالة، ما يلي:
    Un proveedor de servicios, como una empresa de reparaciones, puede negarse a prestar un servicio que habitualmente se presta al público a causa del estado civil de la persona ( " Our Commitment to Human Rights " , página 17). UN ويمكن أيضا لأحد مقدمي الخدمات، كأن يكون مثلا عاملا في مهنة تصليح، أن يرفض تقديم الخدمة المتاحة عُرفاً للجمهور بسبب الحالة الزواجية لفرد ما (التزامنا بحقوق الإنسان، ص 17)
    En la práctica, en la República Federal de Alemania se interpreta de manera amplia el derecho a negarse a prestar servicio de guerra y se permite alegar razones de tipo religioso, moral o filosófico. UN وفي الممارسة المتبعة في جمهورية ألمانيا الاتحادية يفسر الحق في رفض تأدية خدمة حربية تفسيراً واسع النطاق يسمح بالتمسك بأسباب دينية أو أخلاقية أو فلسفية.
    Los imputados fueron acusados de socavar la capacidad del Estado para defender a sus ciudadanos incitando públicamente a los miembros de las fuerzas armadas a negarse a prestar servicio y alentando la insurrección o la deserción. UN وقد وجهت إلى المتهمين جريمة إضعاف قدرة الدولة على حماية مواطنيها بتحريض القوات المسلحة على رؤوس الأشهاد على رفض تأدية خدمتهم وتشجيع العصيان أو الفرار من الخدمة العسكرية.
    El Estado requerido puede negarse a prestar asistencia en los casos mencionados en este párrafo. UN 29 - وللدولة المطلوب منها حرية رفض تقديم المساعدة في الحالات المشار إليها في الفقرة.
    Varios Estados Miembros señalaron que, dado que en muchos casos las instalaciones médicas de los contingentes no podían negarse a prestar esos servicios debido a factores profesionales, de coordinación entre civiles y militares y de otra índole, las Naciones Unidas se los deberían reembolsar. UN ويرى عدد من الدول الأعضاء أنه بسبب التعاون المدني - العسكري المهني، وعوامل أخرى فإن المرافق الطبية بالوحدات لا تكون قادرة، في كثير من الحالات، على رفض تقديم هذه الخدمات، ولذا ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالسداد مقابلها.
    6. Los Estados Partes no invocarán la ausencia de doble incriminación para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo, salvo en el caso de que la asistencia requerida entrañe la aplicación de medidas coercitivas. UN ٦ - لا يجوز للدول اﻷطراف أن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب هذه المادة بدعوى عدم وجود اجرام مزدوج ، ما لم تكن المساعدة اللازمة تنطوي على تطبيق تدابير قسرية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more