El común denominador de una cooperación real entre los Estados contra el terrorismo trasciende con mucho el nivel bilateral. | UN | وأكبر المنافع التي يمكن أن يسفر عنها التعاون بين الدول في مكافحة الارهاب إنما تتحقق على الصعيد الثنائي. |
Continuaremos con esta tarea crucial tanto a nivel bilateral como en forma conjunta con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وسنواصل هذه المهمة الحيوية، سواء على الصعيد الثنائي أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Sin embargo, no por ello disminuye la importancia de los esfuerzos que se realizan a nivel bilateral, regional y mundial. | UN | ولا ينبغي في الوقت نفسه التقليل من شأن الجهود التي تُبذل على المستوى الثنائي والصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El UNICEF participó en los debates celebrados por el Grupo a nivel bilateral y en las consultas organizadas en diferentes lugares. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة. |
Es evidente, sin embargo, la necesidad de elucidar completamente los aspectos jurídicos, lo que sólo podrá conseguirse mediante un esfuerzo conjunto, a nivel bilateral y multilateral, de los Estados. | UN | واستدرك فقال إنه لابد من معالجة الجوانب القانونية بشكل كامل، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بجهود مشتركة بين الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Esta cuestión debe ser resuelta por ambos países a nivel bilateral. | UN | وهذه مسألة متروكة للبلدين لتسويتها على أساس ثنائي. |
Ucrania está dispuesta a desa-rrollar una cooperación mutuamente beneficiosa con Sudáfrica, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de las organizaciones internacionales. | UN | واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
Una serie de hechos positivos a nivel bilateral ayudaron a mantener el impulso en la esfera del desarme. | UN | ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح. |
Resumiendo, no se han podido resolver los problemas de ciudadanía a nivel bilateral porque Estonia y Letonia no cooperan en el plano práctico. | UN | وباختصار، تعذر حل المشاكل المتصلة بالجنسية على الصعيد الثنائي بسبب عدم تعاون استونيا ولاتفيا من الناحية العملية. |
Al respecto, esperamos que todos los países desempeñen el papel que les corresponde a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ونتوقع من جميع البلدان أن تسهم بنصيبها في هذا الصدد، على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والدولي. |
Por esta razón era necesaria la cooperación internacional a nivel bilateral, subregional, regional y mundial. | UN | ولهذا السبب فان التعاون الدولي أمر ضروري على الصعيد الثنائي ودون الاقليمي والاقليمي والعالمي أيضا. |
Por este motivo, varios acuerdos de cooperación cultural a nivel bilateral lo vinculan con países de diversas regiones del mundo. | UN | ومن هذه المنطلقات تربطه على المستوى الثنائي عدة اتفاقات للتعاون الثقافي ببلدان تنتمي إلى مختلف مناطق العالم. |
Por ello, todos los Estados deben unir sus esfuerzos para combatirlo, a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ولذلك يجب على جميع الدول أن توحد جهودها في مكافحتها، سواء على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو الدولي. |
En ese sentido, Portugal anunció que haría una donación a nivel bilateral. | UN | وفي هذا السياق أعلنت البرتغال أنها ستقدم مساهمة على المستوى الثنائي. |
En el acuerdo se esboza en detalle la cooperación económica prevista entre Israel y los palestinos, tanto a nivel bilateral como a nivel multilateral. | UN | ويبين الاتفاق بالتفصيل التعاون الاقتصادي المتوخى بين اسرائيل والفلسطينيين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
El apoyo de la comunidad internacional, tanto a nivel bilateral como multilateral, sigue siendo esencial. | UN | ويظل دعم المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف مسألة جوهرية. |
Debería alentarse la celebración de cursos de capacitación, seminarios conjuntos y sesiones de intercambio de información a nivel bilateral, regional y mundial. | UN | وينبغي تشجيع عقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية المشتركة ودورات لتبادل المعلومات على أساس ثنائي وإقليمي وعالمي. |
Es fundamental que exista una cooperación eficaz contra el terrorismo a nivel bilateral y regional. | UN | ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا. |
La cooperación económica constructiva a nivel bilateral, regional y mundial sigue siendo el objetivo firme de Croacia. | UN | ولا يزال التعاون الاقتصادي البناء على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية هدفا أساسيا بالنسبة لكرواتيا. |
Estos elementos favorecen el establecimiento de un clima de confianza a nivel bilateral, subregional y regional. | UN | ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
En lo que respecta al fomento de la confianza, debo señalar que el Ecuador, a nivel bilateral, ha adoptado una serie de medidas con sus dos Estados vecinos. | UN | وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها. |
Sin embargo, debe dejarse margen para tratar esas cuestiones a nivel bilateral sobre la base del derecho internacional y la cooperación. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي إفساح المجال لتناول مثل تلك القضايا على صعيد ثنائي استنادا إلى القانون والتعاون الدوليين. |
El diálogo con los asociados, tanto a nivel bilateral, y regional como internacional, es parte integrante del enfoque de Argelia de la lucha contra la radicalización y la violencia terrorista. | UN | الحوار مع الشركاء على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي جزء لا يتجزأ من النهج الذي تتبعه الجزائر لمكافحة الاتجاه الراديكالي والعنف الإرهابي. |
Podemos seguir hablando; estaré encantado de hablar a nivel bilateral y con sus coordinadores regionales, en caso necesario. | UN | ويمكننا مواصلة حديثنا فيما بعد، إذ تسعدني محادثتكم ثنائياً ومحادثة منسّقيكم الإقليميين، إن لزم الأمر. |
4. Cooperación e intercambio de información a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | 4 - تشجيع التعاون وتبادل المعلومات على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية. |
Además, Indonesia también ha patrocinado una serie de iniciativas dirigidas al fomento del diálogo entre las civilizaciones a nivel bilateral, regional y multilateral, en las que ha participado. | UN | إضافة إلى ذلك، تبنّت إندونيسيا أيضا عددا من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الحضارات على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وشاركت فيها. |
Sin embargo, el Gobierno iraní insistió en tratar asuntos secundarios, no elacionados con el tema, demostrando así falta de seriedad y poca disposición a abordar el problema a nivel bilateral. | UN | غير أن الحكومة اﻹيرانية عمدت إلى طرح مسائل هامشية ليس لها صلة بصلب القضية مما يؤكد على عدم جديتها أو رغبتها في معالجة هذا النزاع ثنائيا. |
Por lo que respecta a las futuras negociaciones de AII, posiblemente haya necesidad de nuevas evaluaciones sobre el efecto de los acuerdos existentes a nivel bilateral, regional y multilateral sobre la aplicación y las consecuencias de los requisitos relativos a los resultados. | UN | أما فيما يتعلق بإجراء مفاوضات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية في المستقبل فقد توجد حاجة إلى مزيد من التقييمات لأثر الاتفاقات القائمة على الصُعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بشأن استخدام وأثر شروط الأداء. |