"no debemos" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجب ألا
        
    • لا يجب أن
        
    • لا ينبغي أن
        
    • ولا ينبغي أن
        
    • ينبغي ألا
        
    • لا ينبغي لنا أن
        
    • وعلينا ألا
        
    • ولا ينبغي لنا أن
        
    • وينبغي ألا
        
    • ويجب ألا
        
    • لا يجب علينا
        
    • ولا يجب أن
        
    • وﻻ ينبغي لنا
        
    • لا يمكننا أن
        
    • ينبغي لنا ألا
        
    No debemos pedir a las generaciones futuras que paguen el precio de nuevos fracasos. UN يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل.
    En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que No debemos enorgullecernos. UN وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها.
    Por lo tanto, No debemos sorprendernos por el proceso de integración que se está desarrollando, y menos aún temerlo. UN لذلك لا ينبغي أن نفاجأ بعمليات التكامل الجارية اﻵن، ومن باب أولى لا ينبغي أن نخشاها.
    No debemos dejar de lado otras importantes tareas del programa de desarme, control de armamentos y no proliferación de este año. UN ولا ينبغي أن يُصرف انتباهنا عن المهام الأخرى في برنامج هذا العام لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Sin embargo, No debemos pasar por alto la introducción de nuevas propuestas. UN إلا أن هذا ينبغي ألا يقيد من تقديم مقترحات جديدة.
    Tercero, No debemos vacilar en dar un papel más decisivo y estratégico al Comité de Organización de la Comisión. UN ثالثا، لا ينبغي لنا أن نتردد في إعطاء مزيد من الأدوار الاستراتيجية والحاسمة للجنة التنظيمية للجنة.
    No podemos, y No debemos, defraudar a las generaciones presentes y futuras. UN ولا يمكننا أن نخذل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، وعلينا ألا نخذلها.
    No debemos tolerar la actual situación negativa respecto del uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN ولا ينبغي لنا أن نسكت على الوضع القاتم الحالي ﻹساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية.
    En nuestro examen general del mecanismo de desarme No debemos omitir a la Oficina de Asuntos de Desarme. UN ولدى استعراضنا الشامل ﻵلية نزع السلاح، يجب ألا يفوتنا النظر في مكتب شؤون نزع السلاح.
    Sin embargo, No debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. UN لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
    No obstante, No debemos caer al mismo tiempo en la trampa de creer que existe una sola fórmula mágica que pueda tener éxito en todos los países. UN غير أننا يجب ألا نقع، في الوقت ذاته، في فخ الاعتقاد بأنه يمكن أن توجد صيغة سحرية واحدة تنجح بالنسبة الى جميع البلدان.
    No obstante, No debemos perder de vista el hecho de que el mundo en desarrollo todavía tiene por delante un largo camino que recorrer. UN بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن أمام العالم النامي شوطا بعيدا في اللحاق بالركب حتى في هذا المجال.
    Pero es un tipo especial de norma social, porque es una norma social que quiere decirnos con quién podemos relacionarnos y con quién No debemos. TED لكنها نوعية خاصة من القواعد الإجتماعية, لأنها قاعدة إجتماعية تريد أن تخبرنا بمن نستطيع أن نألفه ومن لا يجب أن نألفه.
    Un equipo de tres hombres es una cosa... pero No debemos ser tan ingenuos como para suponer que eso significan solo tres armas. Open Subtitles فريق ثلاثة رجال هو شيء واحد و لكن لا يجب أن نكون سادجين لدرجة الإعتقاد أنه يعني فقط ثلاثة أسلحة
    Con el debido respeto, Sharon, No debemos pronunciar una orden de destrucción sin dar primero a los terrícolas una oportunidad de probarse. Open Subtitles مع كامل إحترامي، شارون لكن لا ينبغي أن نطلق أمر التدمير قبل أن نعطي سكان الأرض فرصة لإثبات نفسهم
    Además, No debemos pasar por alto la conexión entre el tráfico de drogas y el contrabando de armas. UN وعــلاوة على ذلك لا ينبغي أن نتجاهل الرابطــة بين الاتجار بالمخدرات وتهريب اﻷسلحة.
    No debemos tomar una decisión precipitada sobre la aprobación de la agenda. UN ولا ينبغي أن نتسرع إلى قرار بشأن اعتماد جدول الأعمال.
    A pesar de las circunstancias desfavorables que han ensombrecido nuestro horizonte, al inicio del tercer milenio No debemos perder las esperanzas de un mundo mejor. UN بالرغم من الظروف غير المؤاتية التي تلقي بظلالها على اﻷفق مع إشراف اﻷلفية الثالثة، ينبغي ألا نفقد اﻷمل في عالم أفضل.
    No debemos tratar de encasillar la lucha del pueblo libio en la rigidez del calendario de la Asamblea General. UN لا ينبغي لنا أن نحاول إخضاع نضال الشعب الليبـي لقيود الجدول الزمني للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    No debemos permitir que decaiga el interés de la comunidad internacional hacia esta cuestión. UN وعلينا ألا نسمح بضياع الزخم الذي اكتسبه اهتمام المجتمع الدولي بهذه القضية.
    Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; No debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. UN وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة.
    No debemos perder la oportunidad de revitalizarlo, hacerlo más democrático, realzar su credibilidad y asegurar que refleje la universalidad de la Organización. UN وينبغي ألا نضيع فرصة العمل على إنعاشه، وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز مصداقيته، وعلى ضمان أن تتجلى فيه عالمية المنظمة.
    No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Quizá No debemos viajar juntos porque, en este momento acabo de quedar como un idiota. Open Subtitles ربما لا يجب علينا ان نركب سوياً لانى بسبب هذا جعلت لنفسى صديق
    No debemos permitir que no se cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad por culpa de intereses creados. UN ولا يجب أن نسمح بعدم تنفيذ قــرارات مجلــس اﻷمــن سعيــا إلى تحقيق المصالــح الخاصة.
    Los acontecimientos recientes han demostrado que No debemos poner en peligro las vidas de nuestros hombres en situaciones que podrían haberse impedido. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    Como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, No debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more