Esa decisión no deberá, en forma alguna, depender del el proceso de examen. | UN | وينبغي ألا يكون اعتماد هذا القرار بأي حال مرهونا بعملية الاستعراض. |
Tal sistema no deberá considerase sustitutivo del necesario mejoramiento del régimen de remuneración y deberá aplicarse de manera objetiva y transparente. | UN | وينبغي ألا يعتبر هذا النظام بديلا لعملية التحسين اللازمة لنظام اﻷجور وينبغي أن يطبق تطبيقا يتسم بالموضوعية والشفافية. |
Además, no deberá invocarse el secreto comercial para obstaculizar el intercambio de información relacionada con el comercio con contrapartes extranjeras. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تستخدم السرية التجارية لإعاقة تبادل المعلومات المتعلقة بالتجارة مع الجهات الأجنبية المقابلة. |
En consecuencia, la aprobación de los tres nuevos puestos no deberá verse afectada por el resultado del estudio. | UN | ولذلك فإن الموافقة على ثلاثة وظائف إضافية ينبغي ألا يتأثر بنتائج الدراسة. |
Aunque refleje los resultados, no deberá entenderse en modo alguno que el informe impida el examen adicional de las cuestiones pendientes. | UN | وبينما يعبر التقرير عن النتائج، فإنه لا ينبغي أن يفسر بأي حال على أنه يستبعد موالاة النظر في المسائل المعلقة. |
Cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las Partes pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
Una vez que los generales de la UNITA hayan llegado a Luanda no deberá interponerse ningún otro obstáculo a la formación de un gobierno de unidad nacional. | UN | وبمجرد وصول جنرالات يونيتا إلى لواندا يجب ألا تكون هناك أية عقبات أخرى تحول دون تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
El aumento del número de miembros del Consejo no deberá menoscabar la eficacia de su desempeño. | UN | ويجب ألا تخل أي زيادة في عضوية المجلس بفعالية عمل المجلس. |
En este debate no deberá estar ausente la consideración de los efectos que estas actividades pueden llegar a tener en la capacidad de pago de cada país. | UN | وينبغي ألا تغيب عن البال في هذه الدراسة الآثار التي يمكن أن تنسحب من هذه الأنشطة على عبء المدفوعات الواقع على كل بلد. |
La comunidad internacional no deberá descansar hasta tanto no se haya conseguido un mundo libre de armas nucleares. | UN | وينبغي ألا يخلد المجتمع الدولي للراحة حتى يتمكن من إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
La superficie total de esas zonas no deberá exceder de ... km2, y el número de tales zonas no deberá rebasar ... | UN | وينبغي ألا تتجاوز المساحة الكلية لهذه المناطق ــــ كيلومتر مربع وألا يتجاوز عدد هذه المناطق ــــ منطقة. |
Por consiguiente, la competencia de la Corte no deberá extenderse, en principio, a las cuestiones que se planteen a tenor de los artículos 1 a 35 de la primera parte. | UN | وبالتالي فإن اختصاص محكمة العدل الدولية ينبغي ألا يمتد، من حيث المبدأ، ليشمل أية مسائل تنشأ عن تطبيق المواد من ١ إلى ٥٣ من الباب اﻷول. |
La actividad de las FCMP no deberá infringir la soberanía, integridad territorial e inviolabilidad de las fronteras de los Estados, en los territorios en que se ejecuten operaciones. | UN | ينبغي ألا تمس أنشطة قوات حفظ السلام الجماعية سيادة الدول التي تُنفذ العملية على أراضيها وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها. |
El criterio adoptado no deberá, por consiguiente, ser parcial y fragmentario o aplicarse de forma selectiva y jerárquica. | UN | ومن ثم ينبغي ألا يكون النهج المتبع جزئياً ومفتتاً وألا يُنفﱠذ بأسلوب انتقائي وطبقي. |
Habida cuenta de los límites que pesan sobre la traducción, ese resumen no deberá tener más de 15 páginas. | UN | ونظرا إلى القيود المفروضة على الترجمة، لا ينبغي أن يتجاوز الموجز التنفيذي 15 صفحة. |
En el Manual de finanzas del FNUAP se estipula que el primer anticipo no deberá ser superior al equivalente de los gastos correspondientes a cuatro meses. | UN | وينص الدليل المالي للصندوق على أن السلفة الأولى لا ينبغي أن تتجاوز النفقات المتوقعة في أربعة شهور. |
Si no lo hacen así, el funcionamiento de la Asamblea les seguirá pareciendo decepcionante, lo cual no deberá sorprenderlos. | UN | وما لم تقم بهذا، سيظل أداء الجمعية العامة مخيِّبا لآمالها ولا ينبغي أن يثير ذلك دهشتنا. |
El trabajo de los niños no deberá ser limitante para su superación. | UN | وتنص المادة 118 على أن عمل الأطفال يجب ألا يحدّ من نموهم وتطورهم. |
no deberá haber ninguna distancia linear superior a los 50 km en ninguna dirección. | UN | ويجب ألا تكون هناك مسافة خطية أكبر من ٠٥ كيلومتراً في أي اتجاه. |
no deberá ser un objetivo para el Estado tener un gran equipo de tecnología de la información ni tener siquiera un ministerio dedicado a ese tema. | UN | ولا يجوز أن يكون من أهداف الدولة أن يكون لديها فريق كبير جدا يعمل في تكنولوجيا الإعلام، أو حتى وزارة لهذا الغرض. |
Mientras tanto, no deberá permitirse que se deterioren las condiciones económicas y sociales de los pobres que seguirán formando parte de todas estas sociedades. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون هناك فقراء في جميع المجتمعات التي ينبغي أن لا يسمح لأحوالها الاقتصادية والاجتماعية بأن تتدهور. |
En ese momento su patrimonio no deberá ser superior en 60 veces a la pensión de vejez mínima. | UN | وينبغي أن لا تتجاوز قيمة ممتلكاتهم النقدية أو غيرها 60 ضعف الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة. |
no deberá usarse un anticongelante que provoque riesgo de incendio por su inflamabilidad intrínseca. 4.8.2.9. | UN | وينبغي عدم استخدام أي مواد مانعة للتجمد يمكن أن ينشأ عنها خطر الحريق بسبب قابليتها للاشتعال. |
La Corte se concibe como una institución que deberá estar disponible siempre que sea necesario pero que no deberá activarse a menos que haya razones para hacerlo. | UN | ومن المزمع أن تكون المحكمة آلية متاحة عند الاقتضاء، ولكنها آلية ينبغي عدم استخدامها إلاّ في حالة وجود سبب يدعو إلى ذلك. |
Ahora bien, no deberá mediar intervalo de tiempo alguno si la aspersión con agua se aplica consecutivamente desde cada una de las cuatro direcciones. | UN | بيد أنه لا يجب أن تنقضي فترة زمنية فاصلة إذا ما تم رش الماء في كل اتجاه من الاتجاهات اﻷربعة على التعاقب. |
La regla 34 dispone, entre otras cosas, que “su aplicación no deberá prolongarse más allá del tiempo estrictamente necesario”. | UN | وتنص المادة ٤٣، ضمن جملة أمور، على أنه " يجب عدم استخدام مثل هذه اﻷدوات لمدة أطول من المدة الضرورية بتاتاً. |
El informe inicial no deberá superar las 60 páginas y los informes sucesivos deberán limitarse a 40 páginas. | UN | وينبغي ألاّ يتجاوز التقرير الأولي 60 صفحة، وأن تقتصر الوثائق اللاحقة الخاصة بالاتفاقية على 40 صفحة. |