Las organizaciones con sede en Ginebra pusieron de relieve que el sistema actual no puede ni debe ser cambiado. | UN | وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي. |
Desde este punto de vista integracionista, están convencidos de que el programa internacional de prioridades no puede ni debe agotarse con enfoques meramente sectoriales. | UN | وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض. |
La celebración de conferencias y seminarios no puede ni debe reemplazar la asistencia económica directa. | UN | وعقــد المؤتمرات والحلقات الدراسية لا يمكن ولا ينبغــي أن يكــون بديــلا عـن المساعدة الاقتصادية المباشرة. |
El trato preferencial conferido a otros órganos jurisdiccionales de naturaleza subsidiaria no puede ni debe mantenerse indefinidamente. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية. |
Por lo tanto, no puede ni debe tomarse a la ligera ninguna violación de estos principios, ya que plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذا فإن أي انتهاك لهذه المبادئ لا يمكن ولا ينبغي التهاون بشأنه ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Pensamos que no puede ni tiene que ser así. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمر لا يمكن ولا يلزم أن يكون على هذه الحال. |
Este tipo de legislación no puede ni debe aplicarse más allá de la autoridad judicial de esos países. | UN | وأن تشريعاتهم لا يمكن ولا يجب بحال من الأحوال أن تسري خارج نطاق ولاية تلك الدول. |
Con este telón de fondo, la Asamblea General, como órgano representativo y universal de la Organización, no puede ni debe fallarle al pueblo de Palestina y a su causa justa. | UN | وفي ظل هذه الخلفية فإن الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الممثلة للعالم كله في هذه المنظمة، لا يمكن ولا يجوز أن تخذل شعب فلسطين وقضيته العادلة. |
Sin embargo, al mismo tiempo creo firmemente en que este doloroso proceso no puede ni debe prolongarse demasiado. | UN | ومع ذلك، فإنني أؤمن كل الإيمان، في الوقت ذاته، بأن هذه المرحلة المجهدة لا يمكن ولا ينبغي أن تدوم مدة طويلة. |
Existe una dimensión ideológica de los procesos que no puede ni debe soslayarse. | UN | وهناك بُعد أيديولوجي في القضايا لا يمكن ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان. |
En efecto, la seguridad colectiva no puede ni debe ser sólo coto de algunos Estados o grupos de Estados, puesto que de ella depende la supervivencia de toda la humanidad. | UN | لأن الأمن الجماعي لا يمكن ولا يجب أن يكون شاغلا لعدد محدود من الدول أو مجموعة دول: فبقاء الجنس البشري بأسره يتوقف عليه. |
El terrorismo no puede ni debe ser asociado con ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico. | UN | فالإرهاب لا يمكن ولا يجوز ربطه بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية. |
El terrorismo no puede ni debe ser asociado con ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico; | UN | فالإرهاب لا يمكن ولا يجوز ربطه بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية. |
El DOMP no puede, ni debe, realizar esas tareas por sí solo, sino mediante los esfuerzos concertados de todos los agentes relacionados con la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وهذه المهام لا يمكن ولا ينبغي أن تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام بمفردها، بل يلزمها تضافر جهود جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالسلام والأمن والتنمية. |
Reafirmando también que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها، |
Reafirmando también que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها، |
La masticación de la hoja de coca es una práctica ancestral y milenaria de los pueblos indígenas andinos que no puede ni debe ser prohibida. | UN | مضغ أوراق الكوكا عادة ورثتها شعوب الأنديز الأصلية من الأسلاف، يعود تاريخها إلى ألف عام، ولا يمكن ولا ينبغي حظرها. |
¡Lo quiero fuera de mi casa! ¡No trabaja una mierda! ¡No puede ni mantener un maldito trabajo! | Open Subtitles | أريده أن يغادر منزلي، لا يساوي شيئاً لا يمكنه حتى الحفاظ على وظيفة لعينة |
El Gobierno no puede ni debe permanecer de brazos cruzados mientras el régimen de Asmara sigue apoyando la comisión de actos terroristas en territorio etíope con total impunidad. | UN | فالحكومة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تقف مكتوفة الأيدي بينما يواصل نظام أسمرة رعاية الأعمال الإرهابية في أراضي إثيوبيا دون خشية من عقاب. |
Desde que mi padre se fue, mi madre no puede ni mirarme porque me veo como él. | Open Subtitles | منذ أن هجرنا والدي , أمي لا تستطيع حتى النظر إلي , لأنني أبدو مشابها لوالدي |
El Tribunal no puede, ni logística ni económicamente, juzgar a todas las personas respecto de las cuales es en teoría competente. | UN | وليس بوسع المحكمة، سواءً من الناحية السوقية أو من الناحية المالية، أن تحاكم كافة من يقعون في إطار ولايتها. |
El peligro de que pueda producir armas y materiales fisionables y exportarlos a otros Estados renegados o a terroristas no puede ni debe ser menospreciado. | UN | ولا يمكن بل يجب عدم تجاهل الخطر الناشئ عن إمكانية إنتاج هذه الدولة وتصديرها للمواد الانشطارية أو الأسلحة إلى دول مارقة أخرى أو إرهابيين أخرين. |
Mann no puede ni siquiera escribir oraciones gramaticales. | Open Subtitles | السيد مان لا يستطيع حتى ان يكتب جمل قواعديه صحيحه |
Se el artefacto que sea, le asustó tanto que no puede ni pensar en él. | Open Subtitles | مهما تلك المصنوعة اليدويةِ أخافَه كثيراً بأنّه لا يَستطيعُ حتى فكّرْ في الموضوع. |
Después de eso, el viejo... no puede ni siquiera sostener una cuchara sin temblar. | Open Subtitles | بعد هذا, والده لا يمكن حتى حمل ملعقة بدون ان يهتز |