"no reconocen" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تعترف
        
    • لا يعترفون
        
    • ولا تعترف
        
    • لا يعترف
        
    • لم تعترف
        
    • لا تقر
        
    • لا تعرف
        
    • لا يعدون
        
    • ﻻ تعترف بأن
        
    • لم يعترف
        
    • ولا تقر
        
    • ولم تعترف
        
    • ﻻ تعترف بها
        
    • عدم اعتراف
        
    • عدم إقرار
        
    Está claro que las Naciones Unidas no reconocen que el proceso de descolonización haya finalizado. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تعترف بأن عملية انهاء الاستعمار قد اكتملت.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Así, por ejemplo, las leyes civiles o penales de México no reconocen el derecho del niño a ser oído en juicio. UN وعلى سبيل المثال، فإن التشريعات المدنية أو الجنائية المكسيكية لا تعترف بحق الطفل في أن يُسمع في محكمة.
    Los maronitas son católicos y están bajo la jurisdicción de la sede maronita en el Líbano; no reconocen el divorcio. UN والموارنة هم من الكاثوليك ويخضعون لولاية الكرسي الماروني في لبنان؛ لا يعترفون بالطلاق.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Surge la cuestión de hasta cuándo seguirán las mujeres pagando su cuota sindical a asociaciones que no reconocen sus intereses. UN والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها.
    Además, las constituciones de la abrumadora mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional no reconocen dicha primacía. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    solicitudes de asistencia jurídica mutua por países que no reconocen a Kosovo como Estado independiente procesadas por la UNMIK. UN قامت البعثة بتجهيز طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التي وردت من بلدان لا تعترف بكوسوفو.
    Las sociedades no reconocen ni valoran estas actividades y las pasan por alto al formular y evaluar sus estrategias de desarrollo. UN وتلك اﻷنشطة لا تعترف بها المجتمعات ولا تقدر قيمتها. وينالها التجاهل لدى تصميم وتقييم الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    no reconocen tratados de paz o cesaciones del fuego. UN وهي لا تعترف بمعاهدات السلام أو بوقف إطلاق النار.
    Todo ello pone de manifiesto sin lugar a dudas, una vez más, que las autoridades de Belgrado no reconocen la integridad territorial de la República de Croacia y que no tienen intención alguna de hacerlo. UN وهذه المحاولة تبين بوضوح مرة أخرى أن سلطات بلغراد لا تعترف بوحدة أراضي جمهورية كرواتيا، ولا تنوي ذلك.
    Se afirma que, en general, las autoridades no reconocen ninguna asociación de periodistas albanesa. UN وقيل إن السلطات لا تعترف عامة بأي رابطة للصحفيين اﻷلبانيين.
    Al mismo tiempo, las autoridades de la República de Albania, que fomentan el separatismo en Kosovo, no reconocen los derechos de las minorías nacionales yugoslavas en su país. UN وفي الوقت ذاته فإن سلطات جمهورية ألبانيا التي تشجع انفصال كوسوفو لا تعترف بحقوق اﻷقليات القومية اليوغوسلافية في بلدها.
    Se afirma que, en general, las autoridades no reconocen ninguna asociación de periodistas albanesa. UN وقيل إن السلطات لا تعترف عامة بأي رابطة للصحفيين اﻷلبانيين.
    El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. UN فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا.
    Los dirigentes serbios de Bosnia situados en Pale simplemente no reconocen la legitimidad de ninguna institución que confirme el carácter unitario de Bosnia y Herzegovina. UN فقادة صرب البوسنة في بالي، ببساطة، لا يعترفون بشرعية أي مؤسسة تؤكد على الطبيعة الموحدة للبوسنة والهرسك.
    La mayoría de los países no reconocen como delito la violación en el matrimonio, por lo que se sanciona cierto grado de violencia del marido contra la mujer en el hogar. UN ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل.
    Muchas cuestiones de derechos humanos no reconocen las fronteras entre los países. UN وكثير من مسائل حقوق اﻹنسان لا يعترف بالحدود بين البلدان.
    Debe alentarse a los Estados que todavía no reconocen el derecho a la objeción de conciencia a que lo hagan y a que promuevan plenamente el ejercicio de ese derecho. UN وينبغي تشجيع الدول التي لم تعترف بعد بالحق في الاستنكاف الضميري على الاعتراف به وإعماله إعمالاً كاملاً.
    Siete Estados partes han declarado que no reconocen la competencia del Comité para llevar a cabo averiguaciones confidenciales o misiones de investigación de los hechos en sus territorios. UN وأعلنت سبع من الدول اﻷطراف أنها لا تقر باختصاص اللجنة في إجراء تحقيقات سرية أو القيام ببعثات تقصي الحقائق داخل أراضيها.
    Puesto que los problemas de la desertificación y el cambio climático no reconocen fronteras, es necesario buscar soluciones mundiales y regionales, basadas en una estrecha colaboración entre las naciones y los pueblos. UN ولما كانت قضايا التصحر وتغير المناخ لا تعرف حدودا وطنية فإنها تتطلب حلولا عالمية وإقليمية تقوم على التعاون الوثيق والمشاركة بين الدول والشعوب.
    El término " amigos " tiene un sentido lato y abarca no sólo a los amigos en la acepción corriente de la palabra sino también las relaciones con personas que las Naciones Unidas no reconocen como familiares a cargo. UN ويستخدم مصطلح " الأصدقاء " بتوسع ويسعى ليشمل ليس الأصدقاء بالمعنى الشائع للكلمة فحسب بل وأيضا ذوي القربى الذين لا يعدون ضمن من يعولهم المسؤولون أو الخبراء القائمون بمهمة حسب تصنيف الأمم المتحدة.
    Viejos creyentes no reconocen festividades no celebradas por los apóstoles originales, en especial uno llamado anteriormente el dios pagano,Eostre! Open Subtitles والعجائز لا يعترفون بالأعياد.. التي لم يعترف بها الأسكتلنديّين القدماء. خاصةً إن كان عيداً تم تسميته تيمّناً..
    Tales intentos no reconocen el derecho inalienable a la no discriminación por motivos de sexo, que es un derecho autónomo. UN ولا تقر هذه المحاولات بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    Al desconocerse tanto el nombre como el número de personas o grupos pertenecientes a pueblos indígenas en aislamiento que habiten en las mismas tierras, algunos Estados han declarado esas tierras de propiedad pública y no reconocen la extensión completa de las tierras empleadas por estos pueblos. UN وفي بعض الحالات التي لم تتوفر فيها للدول معلومات عن أسماء الشعوب الأصلية المنعزلة وعن عدد الأفراد أو الجماعات التي تنتمي إليها وتعيش في الأراضي نفسها، اعتبرت تلك الدول الأراضي ملكاً مشاعاً ولم تعترف بجميع الأراضي التي تستخدمها هذه الشعوب.
    Además, preocupa al Comité la falta de programas y campañas de prevención dirigidas a diferentes grupos de población, como hombres, mujeres y comunidades vulnerables, máxime teniendo en cuenta que varios sectores de la población no reconocen el fenómeno de la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر البرامج والحملات الوقائية التي تستهدف فئات مختلفة من السكان تشمل الرجال والنساء والمجتمعات المحلية الضعيفة، وخصوصاً إذا أُخذ في الحسبان عدم اعتراف عدة قطاعات من السكان بظاهرة العنف ضد المرأة.
    En el informe del Equipo se examinan las razones por las que muchos Estados aún no reconocen las posibilidades plenas que ofrece el régimen de sanciones. UN 5 - ويتفحص تقرير الفريق سبب عدم إقرار العديد من الدول لغاية الآن بالإمكانات الكاملة لنظام الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more