La contaminación no respeta fronteras y, por tanto, debe ser objeto de medidas mundiales. | UN | فالتلوث لا يحترم أية حدود ولذلك لا بد من مواجهته بإجراء عالمي. |
no respeta fronteras, y no es una manera aceptable ni efectiva de fomentar ninguna causa. | UN | إنــه لا يحترم الحدود، وهو ليس سبيلا مقبولا ولا فعالا لتعزيز أي قضية. |
Centroamérica sufre las consecuencias de su situación geográfica, al ser zona de tránsito para el contrabando de estupefacientes, un mal que no respeta a nadie y que afecta a todas las sociedades. | UN | وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات. |
Este flagelo pone en peligro la propia trama de la sociedad e incluso el futuro de la humanidad, pues no respeta las fronteras nacionales. | UN | فهذه اﻵفة تهدد نسيج المجتمع بذاته وهي في الواقع تهدد اﻹنسان نفسه حيث أنها لا تحترم حدودا وطنية. |
El Estado que no respeta sus compromisos es internacionalmente responsable respecto del Estado al que ha hecho asumir una convicción errónea. | UN | وقال إذا لم تحترم الدولة تعهداتها فإنها تكون مسؤولة دوليا أمام الدولة التي تركت لديها اعتقادا خاطئا. |
Es una enfermedad asesina que no respeta fronteras y que es enemiga de todos nosotros. | UN | إنه مرض قاتل لا يعرف حدودا وهو عدو للجميع. |
Desde 1948, no podemos cerrar los ojos: sabemos quién respeta y quién no respeta los derechos humanos. | UN | واﻵن، ومنذ عام ١٩٤٨ لم يعد باﻹمكان أن نصرف نظرنا إلى ناحية أخرى: إننا نعرف من يحترم ومن لا يحترم حقوق اﻹنسان. |
En estas circunstancias, no continuaré polemizando con alguien que no respeta a la audiencia a la que se dirige e insiste en traer a su atención asuntos que le son completamente ajenos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لن أستمر في مجادلة شخص لا يحترم المستمعين الذين يخاطبهم، ويصر على أن يعرض على أولئك المستمعين أمورا لا علاقة لهم بها البتة. |
El terrorismo no respeta fronteras y únicamente puede ser erradicado con la cooperación de todos los Estados Miembros. | UN | واﻹرهاب لا يحترم حدودا ولا يمكن القضاء عليه إلا بتعاون جميع الدول اﻷعضاء. |
El tráfico de drogas, por su propia índole, no respeta las fronteras nacionales. | UN | إن الاتجــار بالمخــدرات، بحكم طبيعته، لا يحترم الحدود الوطنية. |
Le parece que la ley sobre el aborto, que es muy estricta, no respeta ese derecho en el caso, por ejemplo de que el niño puede nacer deforme o en que el embarazo pone en peligro la salud o la vida de la madre. | UN | ويبدو لها أن قانون اﻹجهاض، وهو قانون شديد الصرامة، لا يحترم هذا الحق في الحالات التي يُحتمل فيها مثلا أن يولد الطفل بعاهة أو في الحالات التي يشكل فيها الحمل خطرا على صحة اﻷم أو على حياتها. |
Además, no respeta los principios de representación geográfica equitativa y de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وهو، علاوة على ذلك، لا يحترم مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة السيادية لجميع الدول. |
El delito de la explotación sexual comercial de los niños no respeta las fronteras nacionales. | UN | إن جريمة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية لا تحترم حدودا وطنية. |
En primer lugar, el fenómeno del terrorismo, que con formas relativamente nuevas no respeta fronteras ni acuerdos internacionales, exige respuestas comunes. | UN | قبل كل شيء، إن ظاهرة الإرهاب بأشكالها الجديدة نسبياً، التي لا تحترم حدوداً ولا اتفاقات دولية، تستدعي رداً متضافراً. |
Ningún país podrá alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio si no respeta los derechos humanos. | UN | لن تتمكن أية دولة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما دامت لا تحترم حقوق الإنسان الأساسية. |
El huracán Katrina es un sombrío recordatorio de la vulnerabilidad cada vez mayor del medio ambiente mundial, en que la naturaleza no respeta frontera alguna. | UN | والإعصار كاترينا تذكير صارخ بالضعف المتزايد اليوم في البيئة العالمية، التي لا تحترم فيها الطبيعة أي حدود. |
Los códigos de derechos humanos pueden debilitar la legitimidad del Estado si éste no respeta y defiende esos derechos. | UN | ومن شأن مدونات حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تآكل مشروعية الدولة إذا لم تحترم الدولة تلك الحقوق وتدعمها وتناصرها. |
En consecuencia, deberíamos abordar la contaminación marina, que no respeta fronteras y que, por ende, debe encararse con medidas mundiales. | UN | ولذلك، ينبغي أن نعالج مسألة التلوث البحري، الذي لا يعرف حدوداً ومن ثم لا بد من مواجهته بإجراءات عالمية. |
Un procedimiento no es objetivo ni razonable si no respeta las garantías procesales básicas. | UN | ولا يكون الإجراء موضوعياً ومعقولاً إذا لم يحترم المتطلبات الأساسية لعدالة الإجراءات. |
Nuestras posiciones y observaciones en el sentido de que Croacia no respeta las disposiciones del Acuerdo básico se fundan en los hechos siguientes. | UN | وتدعم الحقائق التالية مواقفنا ووجهات نظرنا بشأن عدم احترام كرواتيا ﻷحكام اﻹتفاق اﻷساسي. |
El levantamiento del muro constituye un acto unilateral que no respeta la hoja de ruta. | UN | فتشييد الجدار عمل من طرف واحد لا يتمشى مع خارطة الطريق. |
La pandemia del SIDA no respeta fronteras nacionales ni regionales, y presenta un problema mundial. | UN | إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية. |
No queda claro cuál es el fundamento de las afirmaciones de las autoridades croatas en el sentido de que la República Federativa de Yugoslavia no respeta las fronteras. | UN | وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود. |
Otros consideran que el empleador no respeta el contrato, en particular en lo que se refiere al salario y las condiciones laborales. | UN | ويكتشف آخرون أن رب العمل لا يتقيد بعقد العمل ويشمل ذلك عدم التقيد بالأجور وشروط العمل. |
Por tanto, la interpretación que realiza el Tribunal Constitucional es excesivamente formalista y no respeta su derecho a una asistencia jurídica gratuita que fuera efectiva. | UN | وعليه، فإن تفسير المحكمة الدستورية شكلي على نحو موغل ولا يحترم الحق في المساعدة القانونية المجانية والفعالة. |
El problema no conoce fronteras, no respeta ideología ni poder, no establece diferencias entre ricos y pobres, Norte y Sur, Este y Oeste. | UN | إن تلك المشكلة لا تعرف الحدود ولا تحترم العقائــد أو السلطــات ولا تفرق بين اﻷغنياء والفقراء ولا بين الشمال والجنوب ولا بين الشرق والغرب. |
Esa exigencia, por lo tanto, no respeta el criterio de igualdad de trato. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الاشتراط لا يلبي معايير المساواة في المعاملة. |
Muchas entidades no estatales aspiran a constituirse en gobiernos y justifican su oposición aduciendo que el gobierno que se encuentra en el poder no respeta los derechos humanos. | UN | فكثير من الكيانات غير الحكومية تطمح في تشكيل الحكومات وفي التذرع بعدم احترام الحكومة القائمة لحقوق اﻹنسان من أجل معارضتها. |
Dios mío, no respeta tu vida personal. | Open Subtitles | يا الهي، لا يملك أي احترام لحياتك الشخصية |