"no se considera" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تعتبر
        
    • لا يعتبر
        
    • ولا يعتبر
        
    • لا يُعتبر
        
    • ولا تعتبر
        
    • لا يعد
        
    • لا يُنظر
        
    • لا ينظر
        
    • لا تعد
        
    • لا يعتبرون
        
    • ولا يراد
        
    • لا تُعتبر
        
    • ولا يُعتبر
        
    • وهذه الوثيقة لا يهدف منها أن تكون
        
    • الوثيقة لا يهدف منها أن تكون الوثيقة
        
    Distinción, exclusión o preferencia que no se considera discriminación de género, debido a las exigencias propias del empleo de que se trate UN أشكال التمييز أو الاستبعاد أو المحاباة بسبب الشروط المحددة للوظيفة المعنية والتي لا تعتبر قائمة على أساس نوع الجنس
    Para evitar malentendidos, Indonesia no se considera entre esos 50 países. UN ولتحاشي أي سوء فهم، لا تعتبر اندونيسيا نفسها من بين هذه البلدان الخمسين.
    Las comisiones regionales reciben apoyo de dicho programa, pero no se considera que deban encargarse de tales actividades. UN واختتم كلمته بقوله إن اللجان اﻹقليمية تتلقى دعما من ذلك البرنامج، ولكنها لا تعتبر مسؤولة عن اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات.
    Por encima de todo, la población de Cachemira no se considera parte de la India. UN واﻷهم من هذا كله أن شعب كشمير لا يعتبر نفسه جزءا من الهند.
    Además, en estas zonas hay menos probabilidades que las mujeres denuncien una violación, porque en algunas culturas no se considera un delito. UN وعلاوة على ذلك، تقل في هذه المناطق احتمالات ابلاغ المرأة عن الاغتصاب لكونه لا يعتبر جريمة في بعض الثقافات.
    En estas circunstancias, la Corte no se considera capaz de encontrar que existe esa opinio juris. UN وفي هذه الظروف فإن المحكمة لا تعتبر نفسها قادرة على أن تحكم بوجود مثل هذا الاعتقاد.
    El Brasil no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN إن جمهورية بولندا الشعبية لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية.
    La Etiopía socialista no se considera obligada por el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN لا تعتبر جمهورية الصين الشعبية نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 29, el Gobierno de la República Libanesa declara que no se considera obligado por el párrafo 1 del mismo artículo. UN ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٢٩، تعلن حكومة الجمهورية اللبنانية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة ١ من هذه المادة.
    La prostitución, en sí misma, no es ni ha sido nunca un delito en el derecho israelí y la mujer que se dedica a la prostitución no se considera delincuente. UN فالبغاء في حد ذاته بموجب القانون اﻹسرائيلي ليس جريمة ولم يكن كذلك قط، والمرأة التي تعمل بالبغاء لا تعتبر مجرمة.
    34. Normalmente no se considera que aportan apoyo comercial ciertos tipos de servicios de apoyo indirecto proporcionados por el sector privado. UN ٤٣- وبوجه عام لا تعتبر بعض أنواع خدمات الدعم غير المباشرة التي يقدمها القطاع الخاص دعماً للمشاريع التجارية.
    La República Popular de China no se considera obligada por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN لا تعتبر جمهورية الصين الشعبية نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية.
    En virtud del párrafo 2 del artículo 19, el Gobierno de la República Libanesa declara que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 de ese artículo. UN ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٢٩، تعلن حكومة الجمهورية اللبنانية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة ١ من هذه المادة.
    Aunque la terminación del embarazo no se considera método de planificación de la familia, aún se practica en gran escala. UN وعلى الرغم من أن إنهاء الحمل لا يعتبر وسيلة لتنظيم اﻷسرة، فما زال يمارس على نطاق واسع.
    No obstante, no se considera práctico incluir esos mismos bienes en las estadísticas detalladas del comercio internacional de mercancías. UN غير أنه لا يعتبر من اﻷمور العملية إدراج السلع نفسها في اﻹحصاءات التفصيلية للتجارة الدولية للبضائع.
    La oradora desearía saber si existen planes para descontinuar el pago del mahr, dote sin la cual un matrimonio no se considera válido. UN وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول.
    Es una modalidad aceptada que no se considera perjudicial para la mujer. UN وهو نوع مقبول من أنواع الزواج ولا يعتبر مسيئاً للمرأة.
    no se considera que el extranjero sea una encarnación viva de su Estado, en cuya virtud se considere que el Estado ha sido simultáneamente agraviado cada vez que sea agraviado el nacional. UN فالأجنبي لا يُعتبر تجسيدا حيا للدولة التي ينتمي إليها بحيث تعتبر الدولة مضرورة تلقائيا عندما يلحق الضرر أحد رعاياها.
    Ese movimiento no se considera una transferencia internacional de armas. UN ولا تعتبر هذه العملية نقلا دوليا لﻷسلحة؛
    Sin embargo, este arreglo no se considera sostenible para el Proyecto II debido a que el alcance de las obras es considerablemente mayor. UN إلا أن هذا الترتيب لا يعد مستداما بالنسبة للمرحلة الثانية من مشروع مراقبة الدخول نظرا للاتساع الكبير في نطاق العمل.
    Sin embargo, no se considera que a largo plazo esas medidas sean suficientes para controlar la capacidad y la explotación pesqueras. UN بيد أن هذه الإجراءات لا يُنظر إليها على أنها كافية في الأجل الطويل لضبط قدرة الصيد والاستغلال.
    Ya el espacio no se considera primordialmente como instrumento para mantener el poderío militar y obtener prestigio político. UN إن الفضاء أصبح لا ينظر إليه أولا كأداة لتعزيز القوة العسكرية وكسب الاعتبار السياسي.
    Si el matrimonio es solamente religioso, que no se considera oficial, pueden ser encarcelados. UN فإن تزوجوا على الطريقة الدينية فقط، التي لا تعد زواجاً رسمياً، قد يزج بهم في السجن.
    No obstante, como carecen de apoyo popular, no se considera que estén en condiciones de amenazar seriamente al Estado. UN غير أنهم لا يعتبرون مصدر تهديد خطير للدولة، وذلك بفضل انعدام تأييد الجماهير لهم.
    no se considera la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez adoptado por la Conferencia de las Partes. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف.
    Ese aumento de recursos no parece justificado dado que la supervisión interna no se considera una actividad prioritaria en el plan de mediano plazo y la Asamblea General no ha confiado ningún mandato nuevo a la Oficina desde 1994, fecha de su creación. UN وليس هناك، على ما يبدو، ما يبرر هذا الارتفاع، لأن المراقبة الداخلية لا تُعتبر نشاطاً ذا أولوية في الخطة المتوسطة الأجل ولأن الجمعية العامة لم تمنح المكتب أي ولاية جديدة من تاريخ تأسيسه، وهو عام 1994.
    El trato diferencial para lograr un objetivo legítimo en virtud de la Ley, con ciertas salvedades, no se considera discriminación. UN ولا يُعتبر تمييزا اللجوء أحيانا إلى المعاملة بطرق مختلفة، مع بعض التعديلات، لتحقيق هدف مشروع بموجب القانون.
    no se considera la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez adoptado por la Conferencia de las Partes. UN وهذه الوثيقة لا يهدف منها أن تكون الوثيقة المصدر الوحيد للمعلومات عن المادة الكيميائية، ولا تستكمل أو تنقح بعد موافقة مؤتمر الأطراف عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more