Al no haberse aplicado plenamente el Acuerdo de Paz y no haberse concertado acuerdos complementarios posteriores, no se pudo observar ninguna violación del Acuerdo | UN | لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور تنفيذاً كاملا ولم تُبرم أية اتفاقات تكميلية لاحقة، لذلك لم يتسن رصد أي انتهاكات للاتفاق |
contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas; pero, lamentablemente, no se pudo lograr un consenso final. | UN | لكنه، لﻷسف، لم يتسن التوصل إلى وثيقة ختامية بتوافق اﻵراء. |
De igual modo que con respecto a la cuestión de las armas químicas, no se pudo obtener ninguna información útil. | UN | وكما هو الحال في القضايا الكيميائية، تعذر الحصول على معلومات مفيدة. |
Durante ese período no se pudo alcanzar un resultado definitivo debido a lo siguiente: | UN | ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي: |
no se pudo realizar la encuesta debido al cambio de prioridades en las actividades previstas | UN | حيث لم يمكن الاضطلاع بالدراسة الاستقصائية بالنظر إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة |
Además, no se pudo determinar si los miembros del Comité Local de Contratos habían suscrito una declaración de autonomía respecto de los proveedores seleccionados. | UN | كما لم يكن من الممكن التحقق من أن أعضاء اللجنة المحلية للعقود قد وقّعوا هذا الإقرار فيما يتعلق بالموردين المختارين. |
Como resultado, no se pudo abordar de manera justa y equitativa la actuación profesional deficiente del personal, lo que influyó negativamente en los resultados de la Organización. | UN | ونتيجة لذلك لم يكن بالإمكان معالجة مسألة النقص في مستوى أداء الموظفين بصورة عادلة ومنصفة، مما أثر على نحو سلبي على أداء المنظمة. |
no se pudo alcanzar un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la Misión Permanente de la India. | UN | ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند. |
En consecuencia, no se pudo llegar a una conclusión precisa en esa ocasión. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن استخلاص نتيجة قاطعة في ذلك الوقت. |
Sin embargo, no se pudo confirmar la nacionalidad de los perpetradores. | UN | إلا أنه لم يتسن التثبت من جنسية مرتكبي هذه الحوادث. |
En el caso del Congo no se pudo proporcionar asistencia por falta de tiempo de preparación. | UN | وفي حالة الكونغو لم يتسن تقديم هذه المساعدة نظرا لقصر المهلة المتاحة. |
Lamentablemente no se pudo lograr un acuerdo sobre los parámetros y la configuración de la ampliación. | UN | بيد أن من المؤسف أنه لم يتسن الوصول الى اتفاق بشأن معالم عملية التوسيع هذه والشكل الذي ينبغي أن تتخذه. |
Por consiguiente, no se pudo obtener el permiso para comenzar la construcción. | UN | وبالتالي، تعذر الحصول على ترخيص بناء للبدء في التشييد. |
Lamentablemente, no se pudo lograr un consenso y fue necesario realizar una votación. | UN | ومما يؤسف له أنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء فاحتُكم إلى التصويت. |
Unidades bosníacas habían intercambiado disparos de armas de pequeño calibre con el ejército de los serbios de Bosnia, pero no se pudo determinar en qué medida. | UN | وقد تبادلت وحدات بوسنية مسلمة نيران اﻷسلحة الصغيرة مع جيش الصرب البوسنيين برغم تعذر تحديد نطاق ذلك التبادل. |
La asignación hizo que se redujeran los recursos disponibles para proyectos y la decisión conexa no se pudo validar. | UN | وقد أدى هذا التوزيع إلى خفض الموارد المتاحة للمشاريع، ولم يتسن التحقق من القرارات ذات الصلة. |
no se pudo completar el programa de electrificación en la región por su terreno montañoso. | UN | ولم يتسن تنفيذ برنامج كهربة الريف بالكامل بسبب التضاريس الجغرافية الجبلية. |
Por consiguiente, no se pudo aprobar un documento muy importante que tenía por objeto resolver la actual crisis. | UN | ونتيجة لذلك، لم يمكن اعتماد وثيقة هامة جدا تستهدف حل اﻷزمة الراهنة. |
Desafortunadamente, en la Conferencia de Desarme no se pudo lograr consenso respecto de un mandato. | UN | ومن سوء الطالع أنه لم يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الولاية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
No pudieron cuantificarse las diferencias, y no se pudo comprobar la exactitud de los saldos de las cuentas de anticipos. | UN | ولم يكن من الممكن تحديد القيمة الكمية للفوارق كما أنه لم يكن من الممكن التحقق من دقة حسابات السلف. |
Se podría haber añadido a la lista la cuestión de la repercusión, pero por limitaciones de tiempo y de recursos ésta no se pudo evaluar de manera efectiva. | UN | ويمكن أن يُضاف الأثر إلى هذه القائمة، ولكنه نظرا لمحدودية الزمن والموارد، لم يكن بالإمكان إجراء تقييمات أثر فعلية. |
La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento, debido a los costos que entrañaba, no se pudo resolver sobre el terreno. | UN | ولم يمكن حل مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة ميدانيا بسبب التكاليف المرتبطة بها. |
En casos contados, no se pudo obtener información de la base de datos financiera de la Junta. | UN | وفي بضعة حالات، تعذّر الحصول على البيانات عن طريق قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
** Debido a importantes acontecimientos ocurridos recientemente en relación con este tema del programa, no se pudo presentar el informe en fecha anterior. | UN | ** نظرا لأهمية الأحداث التي وقعت مؤخرا فيما يتصل ببند جدول الأعمال، لم يتسنّ تقديم التقرير في موعد أسبق. |
Se afirma que, al faltar ese testigo decisivo, no se pudo garantizar un juicio imparcial al Sr. McLawrence. | UN | ويدعي المحامي أن السيد ماك لورانس لم يتمكن من الحصول على محاكمة عادلة نظرا لغيبة هذا الشاهد الهام. |
Otro factor que dio lugar al paso a pérdidas y ganancias fue que en algunas oficinas en los países los libros no se llevaban correctamente, por lo que no se pudo contar con documentación justificante. | UN | ويعزى شطب المبالغ إلى عامل آخر تمثل في ضعف حفظ السجلات في بعض المكاتب القطرية، مما جعلها غير قادرة على إصدار الوثائق الثبوتية. |
no se pudo extraer suficiente material genético de la manzana para hacer un perfíl. | Open Subtitles | لم تستطع إستخراج ما يكفي من مواد جينيه من التفاحة لأجل المواصفات |
En tres países no se pudo obtener ninguna información. | UN | وفي ثلاثة بلدان، تعذَّر الحصول على معلومات في هذا الشأن. |
Salvo en dos casos, no se pudo identificar a los cadáveres y, por consiguiente, no se pudo probar ninguna vinculación directa de las víctimas con las manifestaciones u otras actividades políticas conexas. | UN | ولم يتيسر تحديد هوية أصحاب الجثث، باستثناء جثتين، وتعذر بالتالي إثبات وجود أي صلة مباشرة بين الضحايا وبين الاشتراك في المظاهرات أو في ألأنشطة السياسية ذات الصلة. |