Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
No debemos estudiar una solución en la que uno o más Estados capaces de realizar explosiones nucleares no sean partes en el tratado. | UN | فيجب ألا نتوخى حلا لا تكون فيه دولة أو أكثر من الدول القادرة على اجراء تجارب نووية طرفا في المعاهدة. |
Puede que estos debates no sean fáciles, pero son de capital importancia. | UN | وهذه المناقشات قد لا تكون مريحة، ولكنها ذات أهمية جوهرية. |
Mira, Número Cinco, las hermanas no siempre se llevan bien, pero eso no quiere decir que no sean hermanas. | Open Subtitles | انظري يا رقم 5 ، الأخوات لا يتفقن دوماً لكن لا يعني هذا أنهم ليسوا أخوات |
Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
Por tanto, es posible que los datos de 2008 y 2009 no sean directamente comparables. | UN | ولذلك، قد لا يكون من الممكن بصورة مباشرة مقارنة بيانات 2008 ببيانات 2009. |
Confiamos en que las medidas iniciales adoptadas para cumplir nuestro compromiso con este empeño mundial no sean en modo alguno las últimas. | UN | ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años. | UN | وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات. |
Los copresidentes llamarán al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté tratando. | UN | ويدعو الرئيسين المشاركين أي متكلم إلى مراعاة النظام إذا كانت ملاحظاته ليست ذات صلة بالموضوع قيد المناقشة. |
Nada de esto quiere decir que las habilidades sociales no sean importantes, tampoco estoy haciendo un llamado para la abolición total del trabajo en equipo. | TED | الآن، لا شيء من هذا للقول أن المهارات الاجتماعية ليست مهمة، وأنا كذلك لست أدعو إلى منع عمل الفريق على الاطلاق. |
Quizás los medios existentes no sean suficientes ni eficaces para abordar el problema. | UN | وقد لا تكون الوسائل المتاحة كافية أو فعالة في التصدي للمشكلة. |
Esperemos que no sean tan malos como con ese tipo en "Abyss" | Open Subtitles | اتمنى ان لا تكون مثل الشخص الذي كان فى الهاوية. |
El chico nuevo cree que mis motivos puede que no sean completamente imparciales. | Open Subtitles | الفتى الجديد يظن أن حوافزّي قد لا تكون نزيهة بشكل تام. |
Nunca se ha encarcelado a personas que no sean objeto de algún procedimiento judicial. | UN | وإن حبس أفراد ليسوا موضع أي إجراء قضائي لم يحدث على الاطلاق ولا وجود له حالياً. |
Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
Asimismo, los militares serán juzgados por tribu-nales comunes cuando los delitos que cometan no sean de naturaleza militar. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن العسكريين سيحاكمون في محاكم مدنية عندما لا يكون للجرائم التي ارتكبوها طابع عسكري. |
Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. | UN | ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي. |
A juicio de la Comisión las estadísticas de 1996 tal vez no sean realmente indicativas debido a las reducciones presupuestarias impuestas ese año. | UN | وفي رأي اللجنة أن إحصاءات عام ١٩٩٦ لا تشكل مؤشرا حقا بسبب التخفيض اﻹلزامي في الميزانية الذي فُرض خلال تلك السنة. |
Nunca se desanimen, no sean mezquinos, y recuerden siempre que otros pueden odiarlos, pero aquellos que los odian no ganan, a menos que Uds. los odien. | Open Subtitles | لا تحبطوا أبداً لا تكونوا ضيقي الأفق وتذكروا دائماً، أن الآخرين قد يكرهوكم |
Todo organismo observador tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones de las comisiones principales que no sean privadas y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
En mis charlas, siempre les digo a los alumnos y post-docs: «no sean arrogantes, porque la arrogancia mata la curiosidad». | TED | ودائما ما أقول للطبية الذين أقوم بتدريسهم لا تكن متغطرساً ، فالتغطرس يقتل الفضول. |
Los colaboradores de la Organización que no sean ciudadanos del Estado anfitrión estarán inmunes de toda restricción de inmigración y de registros de extranjeros. | UN | يتمتع مسؤولو المنظمة، إن لم يكونوا من مواطني الدولة المستقبلة، بحصانة من القيود المفروضة على الهجرة وتسجيل الأجانب. |
Por último, se debe mejorar el acceso de los Miembros en general a los trabajos del Consejo en caso de que no sean miembros de ese órgano. | UN | وأخيرا، يجب تحسين اطلاع الأعضاء بنطاقهم الأوسع على عمل المجلس عندما لا يكونون أعضاء في تلك الهيئة. |
El orador pregunta qué medidas adopta Mauricio para que quienes no han sido admitidos legalmente en el territorio nacional no sean objeto de devolución. | UN | وتساءل ما هي الإجراءات التي اتخذتها موريشيوس لضمان عدم تعرض من لم يسمح لهم بالدخول قانونا إلى أراضيها للإعادة القسرية. |
Es absolutamente esencial que los nacionales de los Estados que cooperan con el Tribunal no sean, sólo por esta razón, los más representados, como acusados, en los procedimientos del Tribunal. | UN | ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين. |