| La pena de muerte no viola los derechos humanos ni el derecho internacional. | UN | وعقوبة الإعدام لا تنتهك حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي. |
| La República de Panamá no viola el derecho de reunión pacífica. | UN | فجمهورية بنما لا تنتهك الحق في التجمع السلمي. |
| Esa disposición no viola la legislación de la Comunidad Europea, siempre que se interprete de acuerdo con sus normas jurídicas. | UN | وهذا الحكم لا ينتهك قانون الجماعة الأوروبية، طالما جرى تفسيره طبقا للمعايير القانونية للجماعة. |
| Este enfoque sumamente razonable no viola en ningún modo las reglas de la buena conducta de carácter ambiental y ético. | UN | وهذا النهج المعقول بشكل بارز لا ينتهك بأي شكل من الأشكال قواعد السلوك الجيد الذي يتسم بطابع بيئي وأخلاقي. |
| 7. Opinamos asimismo que la circular no viola el artículo 26. | UN | 7- إن من رأينا أيضاً أن التعميم المذكور لا يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
| En la medida en que la obligación más fundamental ha sido garantizar el examen por una tercera parte independiente de los derechos humanos de las personas, el Comité ha considerado que, cuando el derecho establecido por ley y la cuestión de fondo sean idénticos en virtud del Pacto y de otro instrumento internacional, esa reserva no viola el objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo. | UN | وبقدر ما يتمثل الالتزام اﻷساسي هنا في ضمان استعراض حقوق اﻹنسان المقررة لﻷفراد من قبل طرف ثالث مستقل، فقد رأت اللجنة أنه حيثما يكون الحق القانوني والموضوع متطابقين بموجب العهد وأي صك دولي آخر، لا يكون في هذا التحفظ اخلالا بموضوع البروتوكول الاختياري اﻷول والهدف منه. |
| La primera y más grave consecuencia es que si un Estado parte ejecuta a un recluso condenado después de haber permanecido un período de tiempo determinado en el pabellón de los condenados a muerte no viola sus obligaciones en virtud del Pacto, en tanto que si se abstiene de hacerlo violará el artículo 7 del Pacto. | UN | إن أول هذه اﻵثار، وأخطرها، هو أنه إذا نفذت الدولة الطرف حكم اﻹعدام في السجين المحكوم عليه به بعد قضائه فترة معينة من الوقت في جناح اﻹعدام، فإنها لن تنتهك بذلك التزاماتها بموجب العهد، في حين أنها إذا امتنعت عن القيام بذلك، فإنها ستنتهك العهد. |
| Aunque esta nueva serie de ensayos no viola ningún tratado internacional en que la India sea Parte, sí contradice los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación nuclear. | UN | وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي. |
| Aunque esa serie de ensayos no viola ningún tratado internacional suscrito por el Pakistán y constituye una respuesta directa a los recientes ensayos de la India, es manifiestamente contraria a los esfuerzos que desarrolla la comunidad internacional para prevenir la proliferación nuclear. | UN | ولو أن هذه السلسلة من التجارب لا تنتهك أي معاهدة دولية انضمت إليها باكستان وتشكل ردا مباشرا على التجارب الهندية اﻷخيرة، إلا أنها تتعارض بشكل واضح مع جهود المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي. |
| Su legislación sobre la labor de las organizaciones no gubernamentales no viola sus compromisos en materia de derechos humanos: el derecho ruso no restringe el derecho a la libertad de reunión, y se permite a las organizaciones no gubernamentales participar en actividades políticas. | UN | وتشريعاته المتعلقة بعمل المنظمات غير الحكومية لا تنتهك التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان: لا يقيد القانون الروسي الحق في حرية التجمع ويسمح للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في الأنشطة السياسية. |
| Me incliné por el lado opositor en el debate: Google no viola su lema. | News-Commentary | ولهذا رحبت بالفرصة لتوضيح أفكاري. كنت مع الجانب المعارض من المناقشة: شركة جوجل لا تنتهك شعارها. بيد أنني أعتقد أن الخطر قائم في أن تفعل ذلك ذات يوم. |
| El artículo 21-27 del Código civil constituye un obstáculo absoluto a la adquisición de la nacionalidad francesa que no viola las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | إن المادة 21-27 من القانون المدني تشكل مانعا مطلقا يحول دون اكتساب الجنسية الفرنسية، وهي لا تنتهك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| Este enfoque sumamente razonable no viola en ningún modo las reglas de la buena conducta de carácter ambiental y ético. | UN | وهذا النهج المعقول بشكل بارز لا ينتهك بأي شكل من الأشكال قواعد السلوك الجيد الذي يتسم بطابع بيئي وأخلاقي. |
| Al mismo tiempo, no viola los principios del derecho internacional sobre los que se basa el orden internacional actual, sino que se ajusta plenamente a ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ينتهك مبادئ القانون الدولي الذي يقوم على أساسه النظام الدولي الحالي بل يتوافق معها بالكامل. |
| Este proyecto de decisión no viola de forma alguna la letra ni el espíritu del reglamento. | UN | فهذا المشروع لا ينتهك نص النظام الداخلي أو روحه بأي شكل. |
| El presente Acuerdo no viola los derechos y obligaciones delineados en los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados por las Partes con otros países y otras organizaciones internacionales. | UN | لا ينتهك هذا الاتفاق الحقوق والواجبات المحددة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي وقﱠع عليها الطرفان مع بلدان ومنظمات دولية أخرى. |
| Si la conducta no viola el estatuto de la organización, lo único que queda por decidir es si dicha conducta es compatible con las demás obligaciones internacionales de la organización. | UN | وإذا كان التصرف لا ينتهك ميثاق المنظمة، يظل هناك سؤال واحد عما إذا كان التصرف متفقا مع الالتزامات الدولية الأخرى للمنظمة. |
| 7. Opinamos asimismo que la circular no viola el artículo 26. | UN | 7- إن من رأينا أيضاً أن التعميم المذكور لا يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
| Esa disposición no viola la libertad de religión y culto, la cual garantiza el libre ejercicio de todas las formas de culto que no están en desacuerdo con la moralidad y la decencia universalmente aceptadas. | UN | وهذا الحكم لا يشكل انتهاكاً لحرية الدين والعبادة التي تكفل الممارسة الحرة لجميع أشكال العبادة التي لا تتعارض مع القواعد والآداب الأخلاقية المقبولة عالمياً. |
| En la medida en que la obligación más fundamental ha sido garantizar el examen por una tercera parte independiente de los derechos humanos de las personas, el Comité ha considerado que, cuando el derecho establecido por ley y la cuestión de fondo sean idénticos en virtud del Pacto y de otro instrumento internacional, esa reserva no viola el objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo. | UN | وبقدر ما يتمثل الالتزام اﻷساسي هنا في ضمان استعراض حقوق اﻹنسان المقررة لﻷفراد من قبل طرف ثالث مستقل، فقد رأت اللجنة أنه حيثما يكون الحق القانوني والموضوع متطابقين بموجب العهد وأي صك دولي آخر، لا يكون في هذا التحفظ اخلال بموضوع البروتوكول الاختياري اﻷول والهدف منه. |
| La primera y más grave consecuencia es que si un Estado parte ejecuta a un recluso condenado después de haber permanecido un período de tiempo determinado en la galería de los condenados a muerte, no viola sus obligaciones en virtud del Pacto, en tanto que si se abstiene de hacerlo violará el artículo 7 del Pacto. | UN | إن أول هذه اﻵثار، وأخطرها، هو أنه إذا نفذت الدولة الطرف حكم اﻹعدام في السجين المحكوم عليه بعد قضائه فترة معينة من الوقت ضمن المنتظرين لﻹعدام، فإنها لن تنتهك بذلك التزاماتها بموجب العهد، في حين أنها إذا امتنعت عن القيام بذلك، فإنها ستنتهك العهد. |
| Además, el proyecto de resolución A/C.3/63/L.19/Rev.1 no viola la jurisdicción interna de los Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، فمشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 لم ينتهك الولاية القضائية الداخلية للدول. |
| Por tanto, la limitación no viola el derecho al trato igual y a la igualdad ante la ley. | UN | وبالتالي، فإن هذه القيود لا تشكل انتهاكاً للحق في المعاملة المتساوية وفي المساواة أمام القانون. |
| Afirmar que el lanzamiento de un satélite por parte de la República Popular Democrática de Corea no viola las resoluciones del Consejo de Seguridad anula el significado de esas resoluciones y, por lo tanto, es inaceptable. | UN | والادعاء بأن إطلاق ساتل من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن يجرد تلك القرارات من أي معنى، وبالتالي فهو أمر غير مقبول. |
| 50. Se respetan plenamente los derechos humanos de los detenidos y el sistema de prisiones alternativas no viola el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | ٠٥- وتحترم حقوق اﻹنسان للمحتجزين احتراما تاما ولا ينتهك نظام السجون البديلة الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. |