Con el simple incumplimiento por parte del comprador no se satisfacía el requisito de notificación de la suspensión. | UN | وأما الاقتصار على عدم الأداء من جانب المشتري فلا يمكن أن يفي باشتراط الإخطار بالتعليق. |
El Gobierno sostuvo también que la notificación de la administración fiscal enviada a la Iglesia Pentecostal estaba bien fundamentada y legalmente justificada jurídicamente. | UN | وتقول الحكومة أيضا بأن الإخطار الضريبي الذي بعثت به إلى الكنيسة الخمسينية يقوم على أساس سليم وله ما يبرره قانونا. |
notificación de la intención de dar por terminado un tratado, de retirarse | UN | الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Por consiguiente el riesgo para aves y mamíferos del uso representativo evaluado se considera bajo (notificación de la UE). | UN | ولذلك اعتُبرت المخاطر على الطيور والثدييات من الاستخدام التمثيلي الذي خضع للتقييم قليلة (إخطار الاتحاد الأوروبي). |
Por consiguiente el riesgo para aves y mamíferos del uso representativo evaluado se considera bajo (notificación de la UE). | UN | ولذلك اعتُبرت المخاطر على الطيور والثدييات من الاستخدام التمثيلي الذي خضع للتقييم قليلة (إخطار الاتحاد الأوروبي). |
1. La notificación de la demanda u otro documento por el que se incoe un proceso contra un Estado se practicará: | UN | 1 - يتم تبليغ صحيفة الدعوى بورقة قضائية أو بوثيقة أخرى تقام بموجبها دعوى ضـد دولة مـا: |
Se puede presentar una apelación ante el tribunal dentro de los 30 días siguientes a la notificación de la sanción. | UN | ويجوز تقديم استئناف إلى المحكمة في غضون 30 يوماً من تاريخ الإخطار بالعقوبة. |
105. notificación de la decisión del Fiscal de no iniciar una investigación | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
notificación de la decisión del Fiscal de no iniciar una investigación | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
105. notificación de la decisión del Fiscal de no abrir una investigación | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
notificación de la decisión del Fiscal de no abrir una investigación | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
notificación de la decisión del Fiscal de no abrir una investigación | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Regla 8.2. notificación de la apelación | UN | الاستئناف القاعدة 8-2 الإخطار بالاستئناف |
Nombres comerciales indicados por la notificación de la UE: Tamaron SL 200, Tamaron SL 600. | UN | الأسماء التجارية في إخطار الاتحاد الأوروبي: Tamaron SL 200, Tamaron SL 600 |
Nombres comerciales indicados por la notificación de la UE: Tamaron SL 200, Tamaron SL 600. | UN | الأسماء التجارية في إخطار الاتحاد الأوروبي: Tamaron SL 200, Tamaron SL 600 |
Sólido ceroso de color entre blanco y rosa (pureza 90,1-94,1%) (notificación de la UE) | UN | مادة صلبة شمعية القوام لونها بين الأبيض والوردي (نسبة نقاء بين 90,1 - 94,1٪) (إخطار الاتحاد الأوروبي) |
1. La notificación de la demanda u otro documento por el que se incoe un proceso contra un Estado se practicará: | UN | 1 - يتم تبليغ صحيفة الدعوى بورقة قضائية أو بوثيقة أخرى تقام بموجبها دعوى ضـد دولة مـا: |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
1. El TPIY y el TPIR serán competentes para tramitar y completar todas las apelaciones en que la notificación de la apelación contra el fallo o la sentencia se presente antes de la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo. | UN | 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات الاستئناف التي يودع من أجلها إشعار الاستئناف ضد الحكم أو إصدار العقوبة قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية. |
Los Estados o las organizaciones internacionales debían reaccionar ante reservas efectivas y no hipotéticas, y tenían todo el tiempo para hacerlo después de la notificación de la reserva. | UN | وينبغي للدول أو المنظمات الدولية أن تَرُدَّ على التحفظات الفعلية لا الافتراضية، ولديها كل الوقت اللازم لذلك بعد الإشعار بالتحفظ. |
(al que también se hace referencia como causa del campo de Keraterm) acusación confirmada el 21 de julio de 1995; mandamiento de captura enviado a las autoridades serbias de Bosnia el 24 de julio de 1995; notificación de la acusación en virtud del artículo 60 enviada a las autoridades serbias de Bosnia el 23 de enero de 1996). IT-95-9-I | UN | *IT-95-8-I سيكيريتشا و ١٢ آخرون)م( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر كيراتيرم( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بإشعار بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
Por lo que se refiere a la notificación de la demanda con arreglo al presente proyecto de artículos, y de conformidad con el comentario de la Comisión de Derecho Internacional a este artículo, la Comisión no parece tener la intención de establecer un marco independiente para la notificación de la demanda u otro documento por el que se incoe un proceso contra un Estado, que es completamente distinto del dirigido contra una persona privada. | UN | وفيما يتعلق بتبليغ صحيفة الدعوى بموجب مشروع المواد الحالي ووفقا لتعليق لجنة القانون الدولي على هذه المادة لا يبدو أن اللجنة تعتزم إنشاء إطار مستقل لتبليغ صحيفة الدعوى بورقة قضائية أو بوثيقة أخرى تقام بها دعوة ضد دولة وهو أمر مختلف تماما عن اﻹطار المتبع ضد الشخص العادي. |
4. La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. | UN | ٤ - يشكل اﻹخطار المرسل إلى اﻷمين العام إخطارا فعليا للسلطة لكل اﻷغراض بموجب هذا النظام، ويكون اﻷمين العام وكيلا للسلطة، في تبليغ اﻹجراء أو اﻹخطار في أي إجراءات قانونية ﻷي محكمة مختصة. |
La retirada surtirá efecto cuando los demás Estados interesados recibieren la notificación de la retirada. | UN | ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب. |
La notificación de la orden será personal. | UN | ويجري إخطار الشخص بأمر بالحضور. |
b Incluye los países que presentan informes al Sistema de notificación de la deuda al Banco Mundial. | UN | (ب) بما في ذلك البلدان التي تقدم تقارير إلى نظام البنك الدولي للتبليغ عن المدينين. |
Por tanto, se encontró en la imposibilidad material de comunicarse con ellos para informarles de la notificación de la orden de expulsión y pedirles que interpusieran inmediatamente recurso contra su expulsión. | UN | ومن ثم كانت هناك استحالة مادية للاتصال بهم وإبلاغهم بالإخطار المتعلق بقرار الطرد وطلب طعنهم فوراً في قرار طرده. |
Además, la notificación de la sentencia se hizo en idioma español, lo que perjudicó seriamente su aptitud para apelar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان تبليغه بالإدانة باللغة الإسبانية وهو ما أدى إلى عرقلة خطيرة لقدرته على الاستئناف؛ |
a La última escala conocida se refiere al último puerto en que se ha notificado una escala antes de la primera notificación de la presencia del buque en un puerto sudafricano, según las fuentes de información de que dispone el Grupo Intergubernamental. | UN | )أ( تشير عبارة " آخر ميناء معروف أن السفينة زارته " إلى الميناء الذي أبلغ أنها قامت بزيارته قبل أول زيارة أبلغ أن السفينة قامت بها إلى ميناء في جنوب افريقيا، وفقا لمصادر المعلومات المتوفرة للفريق الحكومي الدولي. |