Debemos elaborar nuevos enfoques para atender una situación nueva que satisfaga nuestra esperanza de un futuro democrático y sin distinciones raciales para Sudáfrica. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا. |
Quisiera aprovechar la oportunidad para manifestar nuestra esperanza de que el Líbano, Israel y Siria también logren que sus negociaciones progresen. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أملنا في أن يحرز لبنان واسرائيل وسوريا أيضا تقدما في المفاوضات. |
En conclusión, nuestra esperanza de lograr un mundo mejor y más pacífico para todos sigue depositada en las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، لا يزال أملنا معقوداً على الأمم المتحدة في تحقيق عالم أفضل ينعم فيه الجميع بالسلام. |
No imponer nuestra voluntad sobre la araña. No imponer nuestra esperanza sobre las evidencias. | Open Subtitles | لا نقوم بفرض إرادتنا على العنكبوت ولا نقوم بتعليق آمالنا على الدليل |
Ello ha hecho que aumentara nuestra esperanza de que la Conferencia de Desarme podrá reanudar su significativa labor. | UN | وقد نمّى هذا لدينا الأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله الهامة. |
Expreso nuestra esperanza de que esta vez no hagan oídos sordos a nuestro llamamiento. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا بألا تذهب دعوتنا أدراج الرياح هذه المرة. |
Que nuestra fe sea nuestro consuelo y nuestra esperanza de vida eterna. | Open Subtitles | و إجعل من إيماننا عزاءً لنا و الحياة الأبدية أملنا |
Incluye la validez de nuestra esperanza de poder eliminar la guerra étnica y religiosa en el futuro. | UN | إنه يشمل صحة أملنا في أن نتخلص من الحروب اﻹثنية والدينية في المستقبل. |
Esa es nuestra esperanza y nuestro objetivo, así como el objetivo de nuestro embargo. | UN | هذا هو أملنا وهدفنا، وهذا هو هدف الحظر الذي نفرضه. |
Hay todavía algún caso en particular que nos preocupa, respecto del cual hemos expresado con reiteración nuestra esperanza de un cambio profundo. | UN | ولا تزال هناك حالة واحدة تشغلنا وقد أعربنا مرارا عن أملنا في إجراء تغيير جذري بشأنها. |
También queremos expresar nuestra esperanza de que el Decenio sirva para eliminar cualquier forma de discriminación racial contra las poblaciones indígenas. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين. |
Deseamos expresar nuestra esperanza de que el Secretario General de las Naciones Unidas brindará todo su apoyo al Sr. Ricupero para que éste pueda cumplir con su tarea. | UN | ونود أن نعرب عن أملنا في أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعمه الكامل للسيد ريكوبيرو من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه. |
Expresamos nuestra esperanza de que el próximo paso sea la concertación sin tardanza de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونعرب أيضا عن أملنا في أن تكون الخطوة التالية التبكير بإبرام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
nuestra esperanza de que el final de la guerra fría iniciaría una nueva era de paz duradera y armonía internacional se ha desvanecido abruptamente. | UN | وبدد بغلظة أملنا في أن يؤدي انتهاء الحرب الباردة إلى حقبة جديـــدة من السلام المستتب والوفاق الدولي. |
En este empeño, las Naciones Unidas son las depositarias de nuestra esperanza. | UN | وفي هذا المسعى، تكون اﻷمم المتحدة مستودع أملنا. |
nuestra esperanza de que la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) estableciera un marco nuevo para un sistema de comercio internacional justo y equitativo ya se ha comprobado que era inútil. | UN | إن أملنا في أن يبشر إنشاء منظمة التجارة العالمية بوضع إطار جديد لنظام تجاري دولي منصف وعادل ثبت أنه أمل ضعيف. |
Por ello también debemos lograr la participación de los jóvenes. Son nuestra esperanza y nuestro futuro, y la sociedad se beneficiará de su actuación. | UN | ولذلك أيضا، لا بد أن نكفل مشاركة الشباب، فهم أملنا ومستقبلنا، ولا يمكن إلا أن يكون المجتمع هو المستفيد. |
Permítaseme expresar nuestra esperanza sincera en un mundo mejor. | UN | واسمحوا لـــي بــأن أعرب عن أملنا الخالص في عالم أفضل. |
nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. | UN | إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر. |
Permítase concluir expresando nuestra esperanza de un futuro mejor y más próspero para el Afganistán. | UN | أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Buscar las respuestas es el futuro de las Naciones Unidas y nuestra esperanza común. | UN | إن البحث عن اﻹجابات هو مستقبل اﻷمم المتحدة وأملنا المشترك. |
Al mismo tiempo, deseo expresar nuestra esperanza en que su competente liderazgo lleve a buen puerto el actual período de sesiones. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أعرب عن أملي بأن تقود إدارته الماهرة هذه الدورة إلى النجاح. |
Para concluir, quisiera reiterar nuestra esperanza de que en el proceso de división étnica de Bosnia y Herzegovina, los representantes de la voluntad de los tres pueblos constituyentes respeten, dentro de sus entidades, los principios del pluralismo, la democracia y las sociedades multiétnicas. | UN | وختاما نود أن نكرر توقعنا في أن يحترم ممثلو إرادة الشعوب الثلاثة، في كياناتهم مبادئ التعددية والديمقراطية والمجتمعات المتعددة اﻹثنيات، في عملية التقسيم اﻹثني للبوسنة والهرسك. |
- Es nuestra esperanza, señoría. - Bien, debo advertirle. | Open Subtitles | هذا ما نأمله يا حضرة القاضي - حسنًا, عليّ أن أحذركم - |
- ... nuestra esperanza. | Open Subtitles | ...آملنا - |
Después del agua potable y el saneamiento, las vacunas son la tecnología que ha incrementado más nuestra esperanza de vida. | TED | بعد تنقية المياه وتطهيرها، اللقاحات هي التقنية الأولى التي زادت عمرنا الإفتراضي وجعلت حياتنا تمتد أكثر. |
Esa es también nuestra esperanza, porque la esperanza es lo que nos sostiene en medio de la adversidad, estimula nuestra fe en la vida y nos alienta a seguir adelante. | UN | وهذا ما نأمل فيه أيضا، لأن الأمل هو الذي يمدنا بأسباب البقاء في الأنواء، ويحفز إيماننا بالحياة، ويشجعنا على شق طريقنا. |